回覆列表
  • 1 # 啞巴美食家

    其實所謂的“中國產三文魚”或者說“淡水三文魚”基本上是一個營銷概念,從“三文魚”的最初出現的時候來看,就比較清楚一點。

    “三文魚”的英文叫法是salmon,期初是來源於拉丁文,名字的靈感來源應該是它們洄游繁殖時候的的跳躍動作,取得的是“躍升、上升、跳躍者”之類的一個意思。其實單純從生物學的角度來看,“三文魚”並不是魚類的確切品種,而是有點類似一個約定成俗的稱呼,就好像有人說“泰迪犬”,大多數人都知道是什麼樣子,其實那種狗的學名叫做“貴賓犬”。

    同樣的“三文魚”其實一般泛指的是“太平洋鮭魚”和“大西洋鮭魚”,在國外如果你去商店說要買salmon,店家通常會問你要哪一種salmon,因為“太平洋鮭魚”一般是不生吃的;而在國內我們一般認定的“三文魚”,其約定成俗的概念也就是指得可以做為刺身生食的“大西洋鮭魚”。

    可以注意到以上的概念里根本就沒有“中國產三文魚”或者說“淡水三文魚”(即虹鱒魚)的事情,因為根本就不是一個等級上的東西。“三文魚”(大西洋鮭魚)和“中國產三文魚”(虹鱒)雖然同屬於鮭科,但是“大西洋鮭魚”是海鱒魚,而虹鱒是終身生活在淡水中的,不能因為它們同屬鮭科,就用推導的方式認定虹鱒也是“三文魚”。

    而因為淡水魚與鹹水魚的生存環境完全不同,其實因為滲透壓的關係,生吃淡水魚蝦更容易感染寄生蟲,這是一個基本常識。而且就算是真正的“三文魚”,也就是海產鮭魚也都並不是全都適合生吃,上文說到了“三文魚”泛指“大西洋鮭魚”和“太平洋鮭魚”,一般生吃刺身的都是“大西洋鮭魚”。

    其實所謂的專家背書“虹鱒也是三文魚”是沒什麼用的,至少從網友反映上來看,所謂的“專家說”的負面作用好像比正面作用還大。國內的虹鱒魚和海鱒魚的價格上有著很大的差距,這是無論如何都存在的,與其玩這樣命名、概念上的小花招,不如干點實際的事情啊。確實“三文魚”不是學術名稱,說虹鱒是“三文魚”在學術和法律上好像也沒毛病,但是既然“三文魚”不是學術名稱,那麼在出售的時候可以標準出來“原料是虹鱒”吧,如果這樣明確的標註都不願意的話,矇蔽消費者的意圖就太明顯了。

  • 2 # 港鮮猴哥

    中國產三文魚也叫淡水虹鱒。

    不去計較真假三文魚,說說它們的不同。

    虹鱒是淡水魚,三文魚是海水魚。

    淡水魚和海水魚身上可能帶的寄生蟲是不同的,淡水魚可能有的寄生蟲種類更多,因為生長環境的原因,和人體共生的情況更多,對人體傷害更大。海水魚因為生長環境不同,只有少部分寄生蟲能與人體共生,所以相對更安全。

    從肉質說,虹鱒肉質偏硬,脂肪較少,口感上並不好,所以就算冒充三文魚也只能欺騙一般群眾。深海冷水三文魚肉質綿軟,脂肪豐富,更適合日料刺生的需求,所以從口感上來說,有情懷的日料店根本不會採購虹鱒來當三文魚賣!

    最後就是真假三文魚只說。虹鱒壓根不是我們所說的三文魚,那麼日料店為什麼買?如果只是因為便宜,那這家日料店對食材沒有任何追求,我想我們對奸商只能聲討了。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 13年建的房15年交的房,現在外牆滲水是找開發商還是業主自己承擔?