回覆列表
  • 1 # uoisg2411

    區別一若是客觀上針對小孩而言,指“孩子的”、“適合於孩子的”、“孩子特有的”,用childish而不用childlike。如:那是兒童遊戲。誤:It’sachildlikegame.正:It’sachildishgame.區別一若不是針對孩子而是針對大人而言,指大人具有小孩的特點品質等,兩者都可用,但childish通常帶有貶義,指幼稚、傻氣、任性等,如:Don’tbesochildish.別那樣幼稚。Herchildishremarkembarrassedeveryone.她幼稚的話使大家都很尷尬。Mydearchild,you’rebeingchildish.我的乖孩子,你這是孩子氣。Toactlikethatischildish.這樣做是幼稚的。而childlike通常帶有褒義,指天真、正直、坦率等,如:achildlikeinnocence兒童般的天真無邪Hecouldn’thelpsmilingatherchildlikefrankness.她天真坦白的話語,讓他不禁微笑了。Hefeltanalmostchildlikewonderatthebeautyoftheforest.他對森林的美感到一種孩子般的驚訝。Tearscametohiseyesasherememberedherchildlikelook.他想到她稚真的模樣時眼中充滿了淚水。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 有什麼辦法解決暈車啊?