transform是說本質的轉變,比如氣態到液態,比如從繭成蝶
translate就是表面上的,外貌上的,比如翻譯文字,不管它看起來是英文,還是中文,意思沒有改變,只是表現形式的變化
If one thing translates or is translatedinto another, the second happens or is done as a result of the first. 轉變為,使以另一種形式表現;轉化;改變:
典型的例句就是:
to translate ideas into action.
變思想為行動
I"m sure we"ll translate our dream into reality in future.
我相信在未來我們會化夢想為現實。
關於transform,如下
改革;使改變(性質、機能等):
They transformed the basement into a reading room.
他們把地下室改建成閱覽室。
to transform dream into reality
變夢想為現實
可以看到例句2,這2個詞都可以用。所以我覺得,一個是詞語的慣用法,比如思想變行動,或者同情變行動,慣例都用這個詞,
而在例句2裡,強調的東西不一樣吧。用translate強調後者是由前者得來的,因果關係;用transform強調前後2者的根本性的差異。
transform是說本質的轉變,比如氣態到液態,比如從繭成蝶
translate就是表面上的,外貌上的,比如翻譯文字,不管它看起來是英文,還是中文,意思沒有改變,只是表現形式的變化
If one thing translates or is translatedinto another, the second happens or is done as a result of the first. 轉變為,使以另一種形式表現;轉化;改變:
典型的例句就是:
to translate ideas into action.
變思想為行動
I"m sure we"ll translate our dream into reality in future.
我相信在未來我們會化夢想為現實。
關於transform,如下
改革;使改變(性質、機能等):
They transformed the basement into a reading room.
他們把地下室改建成閱覽室。
to transform dream into reality
變夢想為現實
可以看到例句2,這2個詞都可以用。所以我覺得,一個是詞語的慣用法,比如思想變行動,或者同情變行動,慣例都用這個詞,
而在例句2裡,強調的東西不一樣吧。用translate強調後者是由前者得來的,因果關係;用transform強調前後2者的根本性的差異。