原文 《詩經·衛風·有狐》 有狐綏綏,在彼淇梁。 心之憂矣,之子無裳。 有狐綏綏,在彼淇厲。 心之憂矣,之子無帶。 有狐綏綏,在彼淇側。 心之憂矣,之子無服。註釋 綏綏:從容獨行的樣子。 裳:衣服。 厲:通作“瀨”,水邊的沙地。 帶:衣帶。賞析 《有狐》抒寫女子對流離在外的親人的思念和關懷,情感細膩,反覆詠歎,正見情意深節切。以“狐”起興,實是因有所見,在對比中,穿著狐裘的貴人的暖和,更比照了自己身上的寒冷,由此即彼,聯想到親人在外的飢寒,又從“裳”到“帶”,再到“服”,由下而上,層層透出細緻如微的感情,和盤托出女子的心態。這裡沒有風花雪月,只是生活的如實敘寫,也正因為真真實實,才有了動人和力量。主旨 撇開經學家們對《有狐》的各種解說,就詩篇而言,是以一個女子的口吻表達了她對心愛之人的思念與憂慮。本詩抒寫憂念,為一唱三嘆的重章結構,其憂思哀婉感人。這本是一首清新自然的情詩,風致婉約,真摯感人。然而,這種理解卻不合乎經學家們的風化詩教原則,於是,他們就給《有狐》描上了種種關乎風化的粉墨,弄得這樣一首感人至深的詩歌迷霧重重,令人不知所云了。現代人不同見解 除此之外,對這首詩的不同理解還有:聞一多《風詩類鈔》認為是未嫁女子思念情人。金啟華《國風今譯》認為是寫妻子憂念丈夫久役無衣。陸侃如、馮沅君《中國詩史》認為是寫不得志者的憂愁。而張桂萍認為它是“古代大臣憂國之作”〔10〕。其中,金啟華的說法本自方玉潤《詩經原始》,較為合理。以此為基礎,筆者進一步揣摩玩味,仔細尋求《詩經》內證以成其說。毫無疑問,對“有狐”和“無裳(帶、服)”所指為何的理解是解讀本詩的關鍵。而實際上,本詩所觸及的不僅僅是“有狐”和“無衣”兩個問題點,而是這兩個問題簇。“有狐”涉及《詩經》中寫到“狐”的詩歌九篇;而無衣的問題牽扯到至少兩篇詩歌。而後者正是《有狐》抒情主人公所憂慮的內容,顯得格外重要。
原文 《詩經·衛風·有狐》 有狐綏綏,在彼淇梁。 心之憂矣,之子無裳。 有狐綏綏,在彼淇厲。 心之憂矣,之子無帶。 有狐綏綏,在彼淇側。 心之憂矣,之子無服。註釋 綏綏:從容獨行的樣子。 裳:衣服。 厲:通作“瀨”,水邊的沙地。 帶:衣帶。賞析 《有狐》抒寫女子對流離在外的親人的思念和關懷,情感細膩,反覆詠歎,正見情意深節切。以“狐”起興,實是因有所見,在對比中,穿著狐裘的貴人的暖和,更比照了自己身上的寒冷,由此即彼,聯想到親人在外的飢寒,又從“裳”到“帶”,再到“服”,由下而上,層層透出細緻如微的感情,和盤托出女子的心態。這裡沒有風花雪月,只是生活的如實敘寫,也正因為真真實實,才有了動人和力量。主旨 撇開經學家們對《有狐》的各種解說,就詩篇而言,是以一個女子的口吻表達了她對心愛之人的思念與憂慮。本詩抒寫憂念,為一唱三嘆的重章結構,其憂思哀婉感人。這本是一首清新自然的情詩,風致婉約,真摯感人。然而,這種理解卻不合乎經學家們的風化詩教原則,於是,他們就給《有狐》描上了種種關乎風化的粉墨,弄得這樣一首感人至深的詩歌迷霧重重,令人不知所云了。現代人不同見解 除此之外,對這首詩的不同理解還有:聞一多《風詩類鈔》認為是未嫁女子思念情人。金啟華《國風今譯》認為是寫妻子憂念丈夫久役無衣。陸侃如、馮沅君《中國詩史》認為是寫不得志者的憂愁。而張桂萍認為它是“古代大臣憂國之作”〔10〕。其中,金啟華的說法本自方玉潤《詩經原始》,較為合理。以此為基礎,筆者進一步揣摩玩味,仔細尋求《詩經》內證以成其說。毫無疑問,對“有狐”和“無裳(帶、服)”所指為何的理解是解讀本詩的關鍵。而實際上,本詩所觸及的不僅僅是“有狐”和“無衣”兩個問題點,而是這兩個問題簇。“有狐”涉及《詩經》中寫到“狐”的詩歌九篇;而無衣的問題牽扯到至少兩篇詩歌。而後者正是《有狐》抒情主人公所憂慮的內容,顯得格外重要。