原文:王含作廬江郡,貪濁狼藉。王敦護其兄,故於眾坐稱:“家兄在郡定佳,廬江人士鹹稱之。”時何充為敦主簿,在坐,正色曰:“充即廬江人,所聞異於是。”敦默然。旁人為之反側,充晏然神意自若。翻譯:王含曾經擔任廬江郡郡守,他因為貪汙,名聲很差。王敦袒護他。在很多人的場合裡經常稱讚他的哥哥,說他的哥哥在廬江郡工作做得很好,廬江郡的人都稱讚他。何衝是王敦屬下的一個掌管文書的小官吏。當時在在座的也有何衝。聽到王含如此袒護他的哥哥,就嚴肅地說:我是何衝,是廬江郡的人,可是我聽到的和你說的不一樣。”王敦無話可說,在座的人都為何衝而感到不安。但是何衝卻是顯得態度從容而平和,神色自若,和平常一般。字詞解釋:
1、王含:字處弘。東晉琅邪臨沂(今屬山東)人,王敦的哥哥。王敦起兵謀反,但他也叛變相助。
2、作廬江郡:擔任廬江郡的行政長官。廬江,郡名,現在安徽省境內。
3、貪濁狼藉:貪濁,貪汙,腐敗。聲名狼藉,雜亂,一塌糊塗。籍,通“藉”。
4、王敦:王含之弟,東晉時任大將軍之職,總攬全國一切軍政大權。
5、護:袒護。7、故:故意,特意,特地。8、鹹:都,全,皆。9、主薄:官名,參與機要,總領府事。10、反側:不安,擔心。11、正色:臉色嚴肅。12、異於此:不同於這種說法。此,代詞,指王敦護其兄的話。13、晏然:坦然,態度安閒平和的樣子。14、神意自若:神色態度非常自如,和平常一樣。15、王含作廬江郡:作,擔任16、所聞異於是:異,不同
原文:王含作廬江郡,貪濁狼藉。王敦護其兄,故於眾坐稱:“家兄在郡定佳,廬江人士鹹稱之。”時何充為敦主簿,在坐,正色曰:“充即廬江人,所聞異於是。”敦默然。旁人為之反側,充晏然神意自若。翻譯:王含曾經擔任廬江郡郡守,他因為貪汙,名聲很差。王敦袒護他。在很多人的場合裡經常稱讚他的哥哥,說他的哥哥在廬江郡工作做得很好,廬江郡的人都稱讚他。何衝是王敦屬下的一個掌管文書的小官吏。當時在在座的也有何衝。聽到王含如此袒護他的哥哥,就嚴肅地說:我是何衝,是廬江郡的人,可是我聽到的和你說的不一樣。”王敦無話可說,在座的人都為何衝而感到不安。但是何衝卻是顯得態度從容而平和,神色自若,和平常一般。字詞解釋:
1、王含:字處弘。東晉琅邪臨沂(今屬山東)人,王敦的哥哥。王敦起兵謀反,但他也叛變相助。
2、作廬江郡:擔任廬江郡的行政長官。廬江,郡名,現在安徽省境內。
3、貪濁狼藉:貪濁,貪汙,腐敗。聲名狼藉,雜亂,一塌糊塗。籍,通“藉”。
4、王敦:王含之弟,東晉時任大將軍之職,總攬全國一切軍政大權。
5、護:袒護。7、故:故意,特意,特地。8、鹹:都,全,皆。9、主薄:官名,參與機要,總領府事。10、反側:不安,擔心。11、正色:臉色嚴肅。12、異於此:不同於這種說法。此,代詞,指王敦護其兄的話。13、晏然:坦然,態度安閒平和的樣子。14、神意自若:神色態度非常自如,和平常一樣。15、王含作廬江郡:作,擔任16、所聞異於是:異,不同