叨陪鯉對是《論語》中的一個典故,出自《論語·季氏》。
叨陪:慚愧地用以自比。鯉對是指子女接受父親的教誨
原文:
陳亢問於伯魚曰:“子亦有異聞乎?”對曰:“未也。嘗獨立,鯉趨而過庭,曰:‘學《詩》乎?’對曰:‘未也。’‘不學《詩》,無以言。’鯉退而學《詩》。他日又獨立,鯉趨而過庭,曰:‘學《禮》乎?’對曰:‘未也。’‘不學《禮》,無以立。’
鯉退而學《禮》。聞斯二者。”陳亢退而喜曰:“問一得三,聞《詩》,聞《禮》,又聞君子之遠其子也。”
翻譯:
陳亢問伯魚:“你在老師那裡聽到過什麼特別的教誨嗎?”伯魚回答說:“沒有呀。有一次他獨自站在堂上,我快步從庭裡走過,他說:‘學《詩》了嗎?’我回答說:‘沒有。’他說:‘不學詩,就不懂得怎麼說話。’
我回去就學《詩》。又有一天,他又獨自站在堂上,我快步從庭裡走過,他說:‘學禮了嗎?’我回答說:‘沒有。’他說:‘不學禮就不懂得怎樣立身。’我回去就學禮。我就聽到過這兩件事。”
陳亢回去高興地說:“我提一個問題,得到三方面的收穫,聽了關於《詩》的啟發,聽了關於禮的啟發,又聽了君子不偏愛自己兒子的啟發。”
註釋
叨陪:慚愧地用以自比。鯉:孔鯉,字伯魚,孔子之子。對:指庭對,有接受教誨之意。
無以言:說話沒有依據。無以立:立身沒有準則。
作為典故,“趨庭”“鯉對”“庭對”都指子女接受父親的教誨;“庭訓”多指父親的教誨或培育。
叨陪鯉對是《論語》中的一個典故,出自《論語·季氏》。
叨陪:慚愧地用以自比。鯉對是指子女接受父親的教誨
原文:
陳亢問於伯魚曰:“子亦有異聞乎?”對曰:“未也。嘗獨立,鯉趨而過庭,曰:‘學《詩》乎?’對曰:‘未也。’‘不學《詩》,無以言。’鯉退而學《詩》。他日又獨立,鯉趨而過庭,曰:‘學《禮》乎?’對曰:‘未也。’‘不學《禮》,無以立。’
鯉退而學《禮》。聞斯二者。”陳亢退而喜曰:“問一得三,聞《詩》,聞《禮》,又聞君子之遠其子也。”
翻譯:
陳亢問伯魚:“你在老師那裡聽到過什麼特別的教誨嗎?”伯魚回答說:“沒有呀。有一次他獨自站在堂上,我快步從庭裡走過,他說:‘學《詩》了嗎?’我回答說:‘沒有。’他說:‘不學詩,就不懂得怎麼說話。’
我回去就學《詩》。又有一天,他又獨自站在堂上,我快步從庭裡走過,他說:‘學禮了嗎?’我回答說:‘沒有。’他說:‘不學禮就不懂得怎樣立身。’我回去就學禮。我就聽到過這兩件事。”
陳亢回去高興地說:“我提一個問題,得到三方面的收穫,聽了關於《詩》的啟發,聽了關於禮的啟發,又聽了君子不偏愛自己兒子的啟發。”
註釋
叨陪:慚愧地用以自比。鯉:孔鯉,字伯魚,孔子之子。對:指庭對,有接受教誨之意。
無以言:說話沒有依據。無以立:立身沒有準則。
作為典故,“趨庭”“鯉對”“庭對”都指子女接受父親的教誨;“庭訓”多指父親的教誨或培育。