回覆列表
  • 1 # 使用者5780158944677

    一起度過困難。

    1、現代漢語詞典有“共度難關”的詞條,卻沒有“共渡難關”;有“渡過難關”,卻無“度過難關”。若避免錯別字,可以此為據,讓人挑不出毛病。新華社的稿件,特別是涉及重要領導的,大致都是遵循此用法。字典裡面對“度”的解釋,有2條:一表跨過、越過,如春風不度玉門關;二表時間上的經過,如度假、虛度光陰。對“渡”的解釋是,由此到彼,如渡過難關。像越過玉門關一樣地越過難關,顯然不妥,剩下的就是表示“過”的“度”與表示“由此到彼”的“渡”的區別了。“度”是延續性動詞;“渡”是短暫性動詞。放在詞裡面,共度難關就是說,全華人民與災區人民一起經受、忍受,甚至還準備繼續聽天由命地共同經受災難、忍受傷痛,表達的是一種榮辱與共、相互分擔的態度;而共渡難關,除了有“共”的態度外,還有“渡”的期待,表達了全華人民與災區人民一起守望相助、心意相連,共同走出困境、結束災難的志願,體現了人在“難關”面前一種積極心態——不是被動地忍受難關,而是主動戰勝難關。誰也不願意繼續忍受災難,所以要儘早渡過難關;全國一心,共克時艱,所以我們要“共渡難關”。“度”與“渡”,因形似音近致誤。兩字在字形上的區別是“渡”多了形旁“氵”。在表示“經過”義時,兩字有時間上與空間上的區別:“度”的物件是時間,如:“度日、虛度年華、共度良宵”等;“渡”的物件是空間,如“橫渡長江”等。凡是不能受主觀意識所支配的,只能用“度”;必須作出人為努力的,一定用“渡”。我們比較熟悉“共度佳節”這樣的話,所以很多人形成一種思維定勢,認為“共度……”是現代漢語固定搭配,無須過多思考。現代漢語詞典又言之不詳,模稜兩可。“度”有“過”的意思,多跟時間搭配,潛在的含義是“享受美好時光”,如“共度佳節”、“虛度光陰”。“渡”本義是與渡河有關,後出現比喻義“跨過前方障礙”,“共渡難關”正是用其比喻義,是“跨過難關”的意思。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 有關旺達與巨像結局的問題,有興趣來侃侃?