回覆列表
  • 1 # 泰迪神蹟

    舊約 ,《以賽亞書》

      聖經譯本中的路西法Lucifer是拉丁文,由lux(光,所有格 lucis)和 ferre(帶來)所組成,意思是光之使者,所以被說成天使中最美麗的一位。古希臘神話中,路西法名為晨曦之星(破曉的帶來者),即黎明前除了月亮之外在天空中最亮的星體-金星。古羅馬天文學家發現,金星、維納斯實為同一顆星,因此有不少詩人將愛神“維納斯”又名“路西法”。也有很多文學故事、傳說涉及路西法形象,但多以聖經、希臘神話中的塑造為原型。

      路西法又名“路西斐爾”,是中國天主教會的通用翻譯版本。

      “路西法曾經是天堂中地位最高的天使(第一位也是最後一位聖光六翼熾天

      使),在未墮落前任天使長的職務。他由於過度高貴,意圖與神同等,率領天界三分之一的天使舉起反旗,因失敗而墮落成撒旦。”--這一段在《失樂園》中提出過,在《神曲》中也有一筆描述

      聖經上真正對於路西法這個名詞的描述,多是些隱晦不明,《以賽亞書》第十四章第十二至十四節,敘述路西法的榮光,沒有提名道姓,而且這一段可能是抄自迦南(Cannan,以色列建國之地的一部分)古神話。新約《路加福音》記載耶穌講論自己曾見撒旦自天庭急速落入地獄的深坑。

      其實路西法原是非基督教系中的黎明(即光明)之神,中世紀有一首詩中題到:…Lucifer,How fallest thee from the Heaven…(路西法,你如此由蒼穹而降)。這裡提到的Fall是“下凡”不是“墮落”,Heaven指的是天空。可把這段想做是黎明曙光的擬人格。(注意:這裡並沒有明確的指出路西法的墮落,只是人們的曲解)

      但在中世紀基督教的世俗化風氣下,信徒多以偏陋的智識來曲解聖經。再加上路西法原本便是異教神祗,人們竟以訛傳訛地將路西法與Fallen Angel劃上了等號。以賽亞書十四章十二節:“明亮之星,早晨之子啊,你何竟從天上墜落?…我要高舉我的寶座在神眾星以上…”這一段原不是指撒旦,而是上帝命先知作詩刺巴比倫王為何作孽。可能由於敘述實在太像講撒旦,一般都認為可引伸為撒旦身上。明亮之星,英文是“DayStar”;早晨之子,英文為“son of the dawn”或“son of the morning”;路西法(Light-Bearing,Light-Born)是黎明晨光,以至混淆。換言之,路西法不幸和聖經比喻撒旦的事物一樣,才有這般下場。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 應該現在買房還是以後買房?