回覆列表
  • 1 # 使用者4758571095622

    李白

    天下傷心處,勞勞送客亭。

    春風知別苦,不遣柳條青.

    勞勞亭,三國吳時建,故址在今南京市區南,是古時送別之所。李白寫這首絕句時,春風初到,柳條未青,應當是早春時節。不過,詩人要寫的並非這座古亭的春光,只是因地起意,借景抒情,以亭為題來表達人間的離別之苦。

    詩的前兩句“天下傷心處,勞勞送客亭”,以極其洗煉的筆墨,高度概括的手法,破題而入,直點題旨。就句意而言,這兩句就是屈原《九歌。少司命》所說的“悲莫悲兮生別離”和江淹《別賦》所說的“黯然銷魂者,唯別而已矣”。但詩人既以亭為題,就超越一步,透過一層,不說天下傷心事是離別,只說天下傷心處是離亭。這樣直中見曲,越過了離別之事來寫離別之地,越過了送別之人來寫送客之亭,立言就更高妙,運思就更超脫,而讀者自會因地及事,由亭及人。勞勞亭歌①

    金陵勞勞送客堂,蔓草離離生道旁②。

    我乘素舸同康樂④,朗詠清川飛夜霜⑤。

    昔聞牛渚吟五章⑥,今來何謝袁家郎⑦。

    註釋譯文編輯

    詞句註釋

    ①勞勞亭:在江寧縣南五十里,古送別之所,一名臨滄觀。

    ②離離:草盛貌。

    ④素舸:不加裝飾的船。南朝宋謝靈運《東陽溪中贈答》詩之二:“可憐誰家郎,緣流乘素舸。”康樂:即謝靈運,以其襲封康樂公,故世稱謝康樂。

    ⑤朗:聲音清晰響亮。川:指長江。

    ⑥牛渚:即今安徽馬鞍山採石磯。五章:五首詩。

    ⑦袁家郎:指袁宏,字虎。晉人。《世說·文學篇注》:續晉陽秋曰:“(袁)虎少有逸才,文章絕麗,曾有詠史詩,是其風情所寄。少孤而貧,以運租為業。鎮西謝尚時鎮牛渚,乘秋佳風月,率爾與左右微服泛江。會虎在運租船中諷詠,聲既清會,辭又藻拔,非尚所曾聞,遂往聽之。乃遣聞訊,答曰:是袁臨汝郎誦詩。即其詠史之作也。尚佳其率而有興致,即遣要迎,談話申旦,自此名譽日茂。”

    ⑨簾:指船窗簾。[2]

    白話譯文

    金陵之南有一座送客的勞勞亭,亭邊道旁長滿了離離的野草。

    自古以來,別情不如長江東流之水,再加上此地的白楊悲風,更傷人情。

    我像謝靈運一樣緣流乘素舸,清霜之夜在長江的清流上朗詠。

    曾聞昔日的袁虎在牛渚之下詠詩,被謝尚寵遇,而今我之詩才不在袁家郎之下。

    而今所遇唯有苦竹寒聲動秋月而已,可惜沒有知音,只好空船獨宿寄情于歸夢之中。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • TAYLOR《Change》的中英文歌詞?