主要作品
童話著作
《“沒頭腦”和“不高興”》童話集
《小孩子懂大事情》兒童詩集
《給巨人的書》兒童詩集
《夏洛的網》
《我媽媽的故事》兒童詩集
《爸爸的老師》
《沒有不好玩的時候》
翻譯作品
《安徒生童話全集》
《普希金童話詩》
《洋蔥頭歷險記》義大利童話
《假話國曆險記》義大利童話
《彼得·潘》英國童話
《柳樹間的風》英國童話
《隨風而來的波平斯阿姨》英國童話
《長襪子皮皮》瑞典童話
《小飛人》瑞典童話
《借東西的小人》
作品按時間順序排列如下:
1941年
春,編中共地下黨出版的《語言叢刊》雜誌。這是他從事編輯工作的開始。
1942年
秋,入上海大廈大學中國文學系讀書。在校期間,他讀了大量中外文學名著。
1945年
大學畢業後,他當過短期僱員和事務員。
1946年
1月1日出版的《新文學》雜誌創刊號上發表了他的第一部翻譯作品,即土耳其Sadri Eytem的兒童小說《粘土做成的炸肉片》,筆名易藍。
1947年
真正開始做翻譯工作。在上海兒童書局編的《兒童故事》雜誌及我地下黨辦的時代出版社發表或出版譯作。
1950年
在新華書店華東總分店(後來的華東人民出版社)編輯,主編了《蘇聯兒童文藝叢刊》。
1952年
到上海少年兒童出版社工作,先後任譯文科科長、編輯部副主任、編審等職,發表兒童故事《媽媽為什麼不去開會》等作品,開始了兒童文學創作。
1953年
發表兒童詩歌《一本書的來歷》、《等到大輪船過去》、《大皮箱》、《動物園》,兒童小說《我是個黑人孩子,我住在美國》。
1956年
發表童話《“沒頭腦”和“不高興”》
1957年
發表童話《一個天才的雜技演員》。
1962年
發表兒童詩《我的哥哥聰明透頂》、《爸爸的老師》、《弟弟看電影》、《我抱著什麼人》、《聽老伯伯講故事》、《從人到猿》、《鉛筆歷險記開場白》、《強強穿衣裳》,童話《人小時候為什麼沒鬍子》。
1963年
發表小說《小波勃和變戲法的摩萊博士》。
1964年
發表故事《丁小一寫字》、《我是哥哥》,小說《亨夫雷家一個“快活”的日子》,兒童詩《我給小雞起名字》。
1966年
“文革”開始後,被關進“牛棚”。
70年代初入新聞出版署幹校,先養豬,後調到翻譯連,翻譯《北非史》等著作。這期間還自學了日文、義大利文。
1973年
到上海人民出版社編譯室工作,參加譯《蘇共黨史》、《沙俄侵華史》、《第二次世界大戰史》等書、文。
1976年
粉碎“四人幫”後,上海人民出版社編譯室改為上海譯文出版社,任溶溶編輯《外國文藝》、《外國故事》雜誌,並親自翻譯了大量外國兒童文學讀物。
1977年
發表詩歌《大工廠裡最小的煙囪》、《歡騰的讀書聲》、《我們班裡的“嘴巴”》、《女兒和兒子的對話》。
1978年
發表兒童詩《一本讀不懂的書》、《口袋》、《小孩小貓和大人的話》、《給巨人寫書,我報名》。
1979年
發表兒童詩《救救鸚鵡》、《會說話的房子》、《拍照》,散文《我的奇遇記》。
1980年
發表兒童詩《爺爺做算術》、《兩個動物》、《我是翻譯家》、《我牙,牙,牙疼》、《大王、大王、大王、大王》、《我家的特大新聞》、《一首唱不完的歌》。
1981年
發表兒童詩《一年裡的事情》、《信不信由你》、《誰是丁丁,誰是東東?》、《我還得哭》,兒童小說《丁丁探案》,散文《在冬天裡過夏天》。
1982年
發表兒童詩《北京——外國——宇宙》、《寶寶的食譜》、《奶奶看電視》、《姐姐看了<小白兔>》、《這首詩寫的是“我”,其實說的是他》、《歡迎大家來參觀——我代寫的廣告》、《哥哥種樹》、《廬山帶回來的一張照片》、《爬山》、《我“媽媽”的故事——布娃娃講的》,童話《奶奶的怪耳朵》。
1983年
發表兒童詩《告訴大家一個可以大喊大叫的地方》、《最沒有趣的人》、《給童話世界裡的快活小仙人》,散文《半世紀後回廣州》、《看到了兒童的未來》。
1984年
發表兒童詩《有一個會分身法的人,他是誰?》、《一支亂七八糟的歌》、《一個非常重要的會議——祝賀中國少年先鋒隊隊員和輔導員代表會議召開》、《我也愛聽故事》、《新聞和歷史》、童話《小妖精的咒語》、《大大大和小小小歷險記》。
1985年
發表兒童詩《小巨人是這麼長大起來的》、《最最可怕的人》、《我的一個大發現:媽媽為什麼叫媽媽?》、《小哈哈鬥哭精》、《在天上唱的歌》、《寓言兩則》、《我爸爸,說他一輩子在看童話》。
1986年
發表兒童詩《一場頭痛的球賽——上海對廣東》、《絨毛小熊——我的童年伴侶》。
1987年
發表兒童詩《動物的賀年片》。
1988年
開始創作兒童中篇小說《土土的日記》。
1989年
退休。後返聘,仍然在編《外國文藝》,至今仍筆耕不輟。
主要作品
童話著作
《“沒頭腦”和“不高興”》童話集
《小孩子懂大事情》兒童詩集
《給巨人的書》兒童詩集
《夏洛的網》
《我媽媽的故事》兒童詩集
《爸爸的老師》
《沒有不好玩的時候》
翻譯作品
《安徒生童話全集》
《普希金童話詩》
《洋蔥頭歷險記》義大利童話
《假話國曆險記》義大利童話
《彼得·潘》英國童話
《柳樹間的風》英國童話
《隨風而來的波平斯阿姨》英國童話
《長襪子皮皮》瑞典童話
《小飛人》瑞典童話
《借東西的小人》
作品按時間順序排列如下:
1941年
春,編中共地下黨出版的《語言叢刊》雜誌。這是他從事編輯工作的開始。
1942年
秋,入上海大廈大學中國文學系讀書。在校期間,他讀了大量中外文學名著。
1945年
大學畢業後,他當過短期僱員和事務員。
1946年
1月1日出版的《新文學》雜誌創刊號上發表了他的第一部翻譯作品,即土耳其Sadri Eytem的兒童小說《粘土做成的炸肉片》,筆名易藍。
1947年
真正開始做翻譯工作。在上海兒童書局編的《兒童故事》雜誌及我地下黨辦的時代出版社發表或出版譯作。
1950年
在新華書店華東總分店(後來的華東人民出版社)編輯,主編了《蘇聯兒童文藝叢刊》。
1952年
到上海少年兒童出版社工作,先後任譯文科科長、編輯部副主任、編審等職,發表兒童故事《媽媽為什麼不去開會》等作品,開始了兒童文學創作。
1953年
發表兒童詩歌《一本書的來歷》、《等到大輪船過去》、《大皮箱》、《動物園》,兒童小說《我是個黑人孩子,我住在美國》。
1956年
發表童話《“沒頭腦”和“不高興”》
1957年
發表童話《一個天才的雜技演員》。
1962年
發表兒童詩《我的哥哥聰明透頂》、《爸爸的老師》、《弟弟看電影》、《我抱著什麼人》、《聽老伯伯講故事》、《從人到猿》、《鉛筆歷險記開場白》、《強強穿衣裳》,童話《人小時候為什麼沒鬍子》。
1963年
發表小說《小波勃和變戲法的摩萊博士》。
1964年
發表故事《丁小一寫字》、《我是哥哥》,小說《亨夫雷家一個“快活”的日子》,兒童詩《我給小雞起名字》。
1966年
“文革”開始後,被關進“牛棚”。
70年代初入新聞出版署幹校,先養豬,後調到翻譯連,翻譯《北非史》等著作。這期間還自學了日文、義大利文。
1973年
到上海人民出版社編譯室工作,參加譯《蘇共黨史》、《沙俄侵華史》、《第二次世界大戰史》等書、文。
1976年
粉碎“四人幫”後,上海人民出版社編譯室改為上海譯文出版社,任溶溶編輯《外國文藝》、《外國故事》雜誌,並親自翻譯了大量外國兒童文學讀物。
1977年
發表詩歌《大工廠裡最小的煙囪》、《歡騰的讀書聲》、《我們班裡的“嘴巴”》、《女兒和兒子的對話》。
1978年
發表兒童詩《一本讀不懂的書》、《口袋》、《小孩小貓和大人的話》、《給巨人寫書,我報名》。
1979年
發表兒童詩《救救鸚鵡》、《會說話的房子》、《拍照》,散文《我的奇遇記》。
1980年
發表兒童詩《爺爺做算術》、《兩個動物》、《我是翻譯家》、《我牙,牙,牙疼》、《大王、大王、大王、大王》、《我家的特大新聞》、《一首唱不完的歌》。
1981年
發表兒童詩《一年裡的事情》、《信不信由你》、《誰是丁丁,誰是東東?》、《我還得哭》,兒童小說《丁丁探案》,散文《在冬天裡過夏天》。
1982年
發表兒童詩《北京——外國——宇宙》、《寶寶的食譜》、《奶奶看電視》、《姐姐看了<小白兔>》、《這首詩寫的是“我”,其實說的是他》、《歡迎大家來參觀——我代寫的廣告》、《哥哥種樹》、《廬山帶回來的一張照片》、《爬山》、《我“媽媽”的故事——布娃娃講的》,童話《奶奶的怪耳朵》。
1983年
發表兒童詩《告訴大家一個可以大喊大叫的地方》、《最沒有趣的人》、《給童話世界裡的快活小仙人》,散文《半世紀後回廣州》、《看到了兒童的未來》。
1984年
發表兒童詩《有一個會分身法的人,他是誰?》、《一支亂七八糟的歌》、《一個非常重要的會議——祝賀中國少年先鋒隊隊員和輔導員代表會議召開》、《我也愛聽故事》、《新聞和歷史》、童話《小妖精的咒語》、《大大大和小小小歷險記》。
1985年
發表兒童詩《小巨人是這麼長大起來的》、《最最可怕的人》、《我的一個大發現:媽媽為什麼叫媽媽?》、《小哈哈鬥哭精》、《在天上唱的歌》、《寓言兩則》、《我爸爸,說他一輩子在看童話》。
1986年
發表兒童詩《一場頭痛的球賽——上海對廣東》、《絨毛小熊——我的童年伴侶》。
1987年
發表兒童詩《動物的賀年片》。
1988年
開始創作兒童中篇小說《土土的日記》。
1989年
退休。後返聘,仍然在編《外國文藝》,至今仍筆耕不輟。