木蘭詩
原文:唧唧復唧唧,木蘭當戶織。
釋文:嘆息聲一聲接著一聲傳出,木蘭對著房門織布。
原文:不聞機杼聲,惟聞女嘆息。
釋文:聽不見織布機織布的聲音,只聽見木蘭在嘆息。
原文:問女何所思,問女何所憶。
釋文:問木蘭在想什麼?問木蘭在惦記什麼?
原文:女亦無所思,女亦無所憶。
釋文:(木蘭答道)我也沒有在想什麼,也沒有在惦記什麼。
原文:昨夜見軍帖,可汗大點兵。
釋文:昨天晚上看見徵兵文書,知道君主在大規模徵兵,
原文:軍書十二卷,卷卷有爺名。
釋文:那麼多卷徵兵文冊,每一卷上都有父親的名字。
原文:阿爺無大兒,木蘭無長兄。
釋文:父親沒有大兒子,木蘭(我)沒有兄長,
原文:願為市鞍馬,從此替爺徵。
釋文:木蘭願意為此到集市上去買馬鞍和馬匹,就開始替代父親去征戰。
原文:東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。
釋文:到東邊的集市上買來駿馬,西邊的集市買來馬鞍和鞍下的墊子,南邊的集市買來嚼子和韁繩,北邊的集市買來長鞭(馬鞭)。
原文:旦辭爺孃去,暮宿黃河邊。
釋文:早上辭別父母上路,晚上宿營在黃河邊,
原文:不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。
釋文:聽不見父母呼喚女兒的聲音,但能聽到黃河洶湧奔流的聲音。
原文:旦辭黃河去,暮至黑山頭。
釋文:早上辭別黃河上路,晚上到達黑山(燕山)腳下,
原文:不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
釋文:聽不見父母呼喚女兒的聲音,但能聽到燕山胡兵戰馬啾啾的鳴叫聲。
原文:萬里赴戎機,關山度若飛。
釋文:行軍萬里奔赴戰場作戰,翻越關隘和山嶺就像飛過去一樣快。
原文:朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。
釋文:北方的寒風中傳來打更聲,清冷的月光映照著戰士們的鎧甲。
原文:將軍百戰死,壯士十年歸。
釋文:將士們經過無數次出生入死的戰鬥,有些犧牲了,有的十年之後得勝而歸。
原文:歸來見天子,天子坐明堂。
釋文:歸來朝見天子,天子坐上殿堂(論功行賞)。
原文:策勳十二轉,賞賜百千強。
釋文:記功木蘭最高一等,得到的賞賜千百金以上。
原文:可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,願馳千里足,送兒還故鄉。
釋文:天子問木蘭有什麼要求,木蘭不願做尚書省的官,希望騎上一匹千里馬,送我回故鄉。
原文:爺孃聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。
釋文:父母聽說女兒回來了,互相攙扶著出城(迎接木蘭)。姐姐聽說妹妹回來了,對門梳妝打扮起來。小弟弟聽說姐姐回來了,霍霍地磨刀殺豬宰羊。
原文:開我東閣門,坐我西閣床。
釋文:開啟我閨房東面的門,坐在我閨房西面的床上,
原文:脫我戰時袍,著我舊時裳。
釋文:脫去我打仗時穿的戰袍,穿上我姑娘的衣裳,
原文:當窗理雲鬢,對鏡帖花黃。
釋文:對門梳妝打扮起來。
原文:出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。
釋文:出門去見同營的夥伴,夥伴們都很吃驚,同行數年之久,竟然不知道木蘭是女孩子。
原文:雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
釋文:雄兔兩隻腳時常動彈,雌兔兩隻眼時常眯著(所以容易辨別)。雄雌兩隻兔子一起並排著跑時,怎能辨別出哪隻是雄兔,哪隻是雌兔。
木蘭詩
原文:唧唧復唧唧,木蘭當戶織。
釋文:嘆息聲一聲接著一聲傳出,木蘭對著房門織布。
原文:不聞機杼聲,惟聞女嘆息。
釋文:聽不見織布機織布的聲音,只聽見木蘭在嘆息。
原文:問女何所思,問女何所憶。
釋文:問木蘭在想什麼?問木蘭在惦記什麼?
原文:女亦無所思,女亦無所憶。
釋文:(木蘭答道)我也沒有在想什麼,也沒有在惦記什麼。
原文:昨夜見軍帖,可汗大點兵。
釋文:昨天晚上看見徵兵文書,知道君主在大規模徵兵,
原文:軍書十二卷,卷卷有爺名。
釋文:那麼多卷徵兵文冊,每一卷上都有父親的名字。
原文:阿爺無大兒,木蘭無長兄。
釋文:父親沒有大兒子,木蘭(我)沒有兄長,
原文:願為市鞍馬,從此替爺徵。
釋文:木蘭願意為此到集市上去買馬鞍和馬匹,就開始替代父親去征戰。
原文:東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。
釋文:到東邊的集市上買來駿馬,西邊的集市買來馬鞍和鞍下的墊子,南邊的集市買來嚼子和韁繩,北邊的集市買來長鞭(馬鞭)。
原文:旦辭爺孃去,暮宿黃河邊。
釋文:早上辭別父母上路,晚上宿營在黃河邊,
原文:不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。
釋文:聽不見父母呼喚女兒的聲音,但能聽到黃河洶湧奔流的聲音。
原文:旦辭黃河去,暮至黑山頭。
釋文:早上辭別黃河上路,晚上到達黑山(燕山)腳下,
原文:不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
釋文:聽不見父母呼喚女兒的聲音,但能聽到燕山胡兵戰馬啾啾的鳴叫聲。
原文:萬里赴戎機,關山度若飛。
釋文:行軍萬里奔赴戰場作戰,翻越關隘和山嶺就像飛過去一樣快。
原文:朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。
釋文:北方的寒風中傳來打更聲,清冷的月光映照著戰士們的鎧甲。
原文:將軍百戰死,壯士十年歸。
釋文:將士們經過無數次出生入死的戰鬥,有些犧牲了,有的十年之後得勝而歸。
原文:歸來見天子,天子坐明堂。
釋文:歸來朝見天子,天子坐上殿堂(論功行賞)。
原文:策勳十二轉,賞賜百千強。
釋文:記功木蘭最高一等,得到的賞賜千百金以上。
原文:可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,願馳千里足,送兒還故鄉。
釋文:天子問木蘭有什麼要求,木蘭不願做尚書省的官,希望騎上一匹千里馬,送我回故鄉。
原文:爺孃聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。
釋文:父母聽說女兒回來了,互相攙扶著出城(迎接木蘭)。姐姐聽說妹妹回來了,對門梳妝打扮起來。小弟弟聽說姐姐回來了,霍霍地磨刀殺豬宰羊。
原文:開我東閣門,坐我西閣床。
釋文:開啟我閨房東面的門,坐在我閨房西面的床上,
原文:脫我戰時袍,著我舊時裳。
釋文:脫去我打仗時穿的戰袍,穿上我姑娘的衣裳,
原文:當窗理雲鬢,對鏡帖花黃。
釋文:對門梳妝打扮起來。
原文:出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。
釋文:出門去見同營的夥伴,夥伴們都很吃驚,同行數年之久,竟然不知道木蘭是女孩子。
原文:雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
釋文:雄兔兩隻腳時常動彈,雌兔兩隻眼時常眯著(所以容易辨別)。雄雌兩隻兔子一起並排著跑時,怎能辨別出哪隻是雄兔,哪隻是雌兔。