1、孔子於鄉黨,恂恂如也,似不能言者。其在宗廟朝廷,便便言。唯謹爾。
【譯文】孔子在鄉里間,其貌溫恭謙遜,好像不能說話的一般。他在宗廟朝廷時,說話極明白,不含糊,只是極謹敕。
2、朝,與下大夫言,侃侃如也,與上大夫言,唁唁如也。君子,椒錯如也,與與如也。
【譯文】上朝的時候,與下大夫說話,從容不迫;與上大夫說話,和悅剛正。若君主在,則步伐緊促,儀態安舒。
3、君召使擯,色勃如也,足攫如也。揖所與立,左右手,衣前後,譫如也。趨進,翼如也。賓退,必覆命,曰:“賓不顧矣。”
【譯文】君主召他去接待外賓,則神氣勃發,步履逡巡。與侍立兩邊的人作揖,忽左忽右。其間,衣帶飄飄,含風而動,起落有致。或疾趨而進,亦如鳥舒翼。外賓辭退後,必定回覆君主,說:“客人去遠了,不再回來了。”
4、入公門,鞠躬如也,如不容。立不中門,行不履閾。過位,色勃如也,足攫如也,其言似不足者。攝齊升堂,鞠躬如也,屏氣似不息者。出,降一等,逞顏色,怡怡如也。沒階趨,翼如也,復其位,椒措如也。
【譯文】走進朝廷大門,他的儀容十分恭敬,好像無處容身。站,不站在門中間;走,不踩門坎。經過國君坐位,面色矜持,腳步也快,言語好像中氣不足。提起下襬往堂上走,恭敬謹慎,憋住氣好像不呼吸。出來,下一級臺階,面色舒展,怡然自得。下完臺階,輕快地向前走幾步,如同鳥兒舒展翅膀。回到自己的位置,又顯出恭敬侷促的樣子。
5、執圭,鞠躬如也,如不勝。上如揖,下如授,勃如戰色,足縮縮,如有循。享禮,有容色。私梘,愉愉如也。
【譯文】出使他國時,執圭而立,躬身謙和,彷彿氣力不勝。舉著向上,好似作揖;拿著朝下,又象授示於人。顏色莊重,身手戰兢,腳下緊促,如履如行。待交獻聘禮時,又神氣盈容;與人私下往來,則愉悅和樂。
6、君子不以紺諏飾,紅紫不以為褻服。當暑,診浠裕,必表而出之。緇衣羔裘,素衣霓裘,黃衣狐裘。褻裘長,短右抉。必有寢衣,長一身有半。狐貉之厚以居。去喪無所不佩。非帷裳,必殺之。羔裘玄冠不以吊。吉月,必朝服而朝。
【譯文】先生著裝,領緣袖飾不用紺、絳,家居私服不用紅、紫。當夏值暑,以細葛布或粗葛布做單衣,罩在內衣外面。黑衣配紫羔,白衣配鹿皮,黃衣配狐裘。休閒的皮襖做得長些,兩個袖子,右邊的一個做得短些。寢臥著睡衣,長度合一身有半。狐貉的皮毛溫厚,私居在家時,用來做墊褥。若不在服喪期,佩飾無忌。不是朝祭之服,不用整幅的布匹裁剪,用了,則裁出殺縫。去憑弔時,不穿紫羔,不戴黑帽。年初大吉之月,必定身著禮服去朝賀。
7、齊,必有明衣。齊必變食,居必遷坐。
【譯文】齋戒沐浴的時候,一定要有浴衣,用布做的。齋戒的時候,一定要改變平常的飲食,居住也一定搬移地方,(不與妻妾同房)。
8、食不厭精,膾不厭細。食噎而謁,魚餒而肉敗,不食。色惡,不食。失飪,不食。不時,不食。割不正,不食。不得其醬,不食。肉雖多,不使勝食氣。惟酒無量,不及亂。沽酒市脯不食。不撤姜食。不多食。祭於公,不宿肉。祭肉,不出三日,出三日,不食之矣。食不語,寢不言。雖疏食菜羹瓜祭,必齊如也。
【譯文】飯不因為精緻而飽食,肉類菜餚不因為烹調的細緻味美就吃得很多。凡是飯因久放,味道變了,魚爛了,肉腐敗了,都不要吃。顏色變壞了不吃,味道變臭了不吃。煮的不熟太生,或過熟太爛了都不要吃。不是吃飯的正餐時間不吃,不照正規方法割肉不吃。放的調味品不適合不吃。肉不要吃太多,不要比吃青菜米飯還要多。只有飲酒沒有限制,以不喝醉、不搗亂、不鬧事為原則。
9、席不正,不坐。
【譯文】坐席不合禮制,不坐。
10、鄉人飲酒,杖者出,斯出矣。鄉人儺,朝服而立於阼階。
【譯文】鄉人飲酒,待老人持杖者離席,也就離席了。逢鄉人行儺禮驅鬼(迎神驅鬼),便穿上朝服,立在家廟的東階上。
11、問人於他邦,再拜而送之。康子饋藥,拜而受之。曰:“丘未達,不敢嘗。”
【譯文】孔子使使者向他邦友人問好,必再拜而送之。季康子送藥品來問候,孔子拜而受之。告使者道:我還不知道那藥性,暫時不嚐了。
12、廄焚,子退朝,曰:“傷人乎?”不問馬。
【譯文】馬棚失火燒掉了。孔子退朝回來,說:“傷人了嗎?”不問馬的情況怎麼樣。
13、君賜食,必正席先嚐之。君賜腥,必熟而薦之。君賜生,必畜之。伺食於君,君祭,先飯。疾,君視之,東首,加朝服拖紳。君命召,不俟駕行矣。
【譯文】國君賜給熟食,孔子一定擺正座席先嚐一嘗。國君賜給生肉,一定煮熟了,先給祖宗上供。國君賜給活物,一定要飼養起來。同國君一道吃飯,在國君舉行飯前祭禮的時候,一定要先嚐一嘗。
14、入太廟,每事問。
【譯文】他進了太廟,事事都向別人請教。
15、朋友死,無所歸,曰:“於我殯。”朋友之饋,雖車馬,非祭肉,不拜。
【譯文】(孔子的)朋友死了,沒有親屬負責斂埋,孔子說:“喪事由我來辦吧。”朋友饋贈物品,即使是車馬,不是祭肉,(孔子在接受時)也是不拜的。
16、寢不屍,居不容。見齊衰者,雖狎必變。見冕者與瞽者,雖褻必以貌。凶服者式之,式負版者。有盛饌,必變色而作。迅雷風烈,必變。
【譯文】(孔子)睡覺不像死屍一樣挺著,平日家居也不像作客或接待客人時那樣莊重嚴肅。(孔子)看見穿喪服的人,即使是關係很親密的,也一定要把態度變得嚴肅起來。看見當官的和盲人,即使是常在一起的,也一定要有禮貌。在乘車時遇見穿喪服的人,便俯伏在車前橫木上(以示同情)。遇見揹負國家圖籍的人,也這樣做(以示敬意)。(作客時,)如果有豐盛的筵席,就神色一變,並站起來致謝。遇見迅雷大風,一定要改變神色(以示對上天的敬畏)。
17、升車,必正立執綏。車中,不內顧,不疾言,不親指。
【譯文】上車時,一定先直立站好,然後拉著扶手帶上車。在車上,不回頭,不高聲說話,不用自己的手指指點點。
18、色斯舉矣,翔而後集。曰:“山樑雌雉,時哉時哉!”子路共之,三嗅而作。
【譯文】孔子在山谷中行走,看見一群野雞在那兒飛,孔子神色動了一下,野雞飛翔了一陣落在樹上。孔子說:“這些山樑上的母野雞,得其時呀!得其時呀!”子路向他們拱拱手,野雞便叫了幾聲飛走了
1、孔子於鄉黨,恂恂如也,似不能言者。其在宗廟朝廷,便便言。唯謹爾。
【譯文】孔子在鄉里間,其貌溫恭謙遜,好像不能說話的一般。他在宗廟朝廷時,說話極明白,不含糊,只是極謹敕。
2、朝,與下大夫言,侃侃如也,與上大夫言,唁唁如也。君子,椒錯如也,與與如也。
【譯文】上朝的時候,與下大夫說話,從容不迫;與上大夫說話,和悅剛正。若君主在,則步伐緊促,儀態安舒。
3、君召使擯,色勃如也,足攫如也。揖所與立,左右手,衣前後,譫如也。趨進,翼如也。賓退,必覆命,曰:“賓不顧矣。”
【譯文】君主召他去接待外賓,則神氣勃發,步履逡巡。與侍立兩邊的人作揖,忽左忽右。其間,衣帶飄飄,含風而動,起落有致。或疾趨而進,亦如鳥舒翼。外賓辭退後,必定回覆君主,說:“客人去遠了,不再回來了。”
4、入公門,鞠躬如也,如不容。立不中門,行不履閾。過位,色勃如也,足攫如也,其言似不足者。攝齊升堂,鞠躬如也,屏氣似不息者。出,降一等,逞顏色,怡怡如也。沒階趨,翼如也,復其位,椒措如也。
【譯文】走進朝廷大門,他的儀容十分恭敬,好像無處容身。站,不站在門中間;走,不踩門坎。經過國君坐位,面色矜持,腳步也快,言語好像中氣不足。提起下襬往堂上走,恭敬謹慎,憋住氣好像不呼吸。出來,下一級臺階,面色舒展,怡然自得。下完臺階,輕快地向前走幾步,如同鳥兒舒展翅膀。回到自己的位置,又顯出恭敬侷促的樣子。
5、執圭,鞠躬如也,如不勝。上如揖,下如授,勃如戰色,足縮縮,如有循。享禮,有容色。私梘,愉愉如也。
【譯文】出使他國時,執圭而立,躬身謙和,彷彿氣力不勝。舉著向上,好似作揖;拿著朝下,又象授示於人。顏色莊重,身手戰兢,腳下緊促,如履如行。待交獻聘禮時,又神氣盈容;與人私下往來,則愉悅和樂。
6、君子不以紺諏飾,紅紫不以為褻服。當暑,診浠裕,必表而出之。緇衣羔裘,素衣霓裘,黃衣狐裘。褻裘長,短右抉。必有寢衣,長一身有半。狐貉之厚以居。去喪無所不佩。非帷裳,必殺之。羔裘玄冠不以吊。吉月,必朝服而朝。
【譯文】先生著裝,領緣袖飾不用紺、絳,家居私服不用紅、紫。當夏值暑,以細葛布或粗葛布做單衣,罩在內衣外面。黑衣配紫羔,白衣配鹿皮,黃衣配狐裘。休閒的皮襖做得長些,兩個袖子,右邊的一個做得短些。寢臥著睡衣,長度合一身有半。狐貉的皮毛溫厚,私居在家時,用來做墊褥。若不在服喪期,佩飾無忌。不是朝祭之服,不用整幅的布匹裁剪,用了,則裁出殺縫。去憑弔時,不穿紫羔,不戴黑帽。年初大吉之月,必定身著禮服去朝賀。
7、齊,必有明衣。齊必變食,居必遷坐。
【譯文】齋戒沐浴的時候,一定要有浴衣,用布做的。齋戒的時候,一定要改變平常的飲食,居住也一定搬移地方,(不與妻妾同房)。
8、食不厭精,膾不厭細。食噎而謁,魚餒而肉敗,不食。色惡,不食。失飪,不食。不時,不食。割不正,不食。不得其醬,不食。肉雖多,不使勝食氣。惟酒無量,不及亂。沽酒市脯不食。不撤姜食。不多食。祭於公,不宿肉。祭肉,不出三日,出三日,不食之矣。食不語,寢不言。雖疏食菜羹瓜祭,必齊如也。
【譯文】飯不因為精緻而飽食,肉類菜餚不因為烹調的細緻味美就吃得很多。凡是飯因久放,味道變了,魚爛了,肉腐敗了,都不要吃。顏色變壞了不吃,味道變臭了不吃。煮的不熟太生,或過熟太爛了都不要吃。不是吃飯的正餐時間不吃,不照正規方法割肉不吃。放的調味品不適合不吃。肉不要吃太多,不要比吃青菜米飯還要多。只有飲酒沒有限制,以不喝醉、不搗亂、不鬧事為原則。
9、席不正,不坐。
【譯文】坐席不合禮制,不坐。
10、鄉人飲酒,杖者出,斯出矣。鄉人儺,朝服而立於阼階。
【譯文】鄉人飲酒,待老人持杖者離席,也就離席了。逢鄉人行儺禮驅鬼(迎神驅鬼),便穿上朝服,立在家廟的東階上。
11、問人於他邦,再拜而送之。康子饋藥,拜而受之。曰:“丘未達,不敢嘗。”
【譯文】孔子使使者向他邦友人問好,必再拜而送之。季康子送藥品來問候,孔子拜而受之。告使者道:我還不知道那藥性,暫時不嚐了。
12、廄焚,子退朝,曰:“傷人乎?”不問馬。
【譯文】馬棚失火燒掉了。孔子退朝回來,說:“傷人了嗎?”不問馬的情況怎麼樣。
13、君賜食,必正席先嚐之。君賜腥,必熟而薦之。君賜生,必畜之。伺食於君,君祭,先飯。疾,君視之,東首,加朝服拖紳。君命召,不俟駕行矣。
【譯文】國君賜給熟食,孔子一定擺正座席先嚐一嘗。國君賜給生肉,一定煮熟了,先給祖宗上供。國君賜給活物,一定要飼養起來。同國君一道吃飯,在國君舉行飯前祭禮的時候,一定要先嚐一嘗。
14、入太廟,每事問。
【譯文】他進了太廟,事事都向別人請教。
15、朋友死,無所歸,曰:“於我殯。”朋友之饋,雖車馬,非祭肉,不拜。
【譯文】(孔子的)朋友死了,沒有親屬負責斂埋,孔子說:“喪事由我來辦吧。”朋友饋贈物品,即使是車馬,不是祭肉,(孔子在接受時)也是不拜的。
16、寢不屍,居不容。見齊衰者,雖狎必變。見冕者與瞽者,雖褻必以貌。凶服者式之,式負版者。有盛饌,必變色而作。迅雷風烈,必變。
【譯文】(孔子)睡覺不像死屍一樣挺著,平日家居也不像作客或接待客人時那樣莊重嚴肅。(孔子)看見穿喪服的人,即使是關係很親密的,也一定要把態度變得嚴肅起來。看見當官的和盲人,即使是常在一起的,也一定要有禮貌。在乘車時遇見穿喪服的人,便俯伏在車前橫木上(以示同情)。遇見揹負國家圖籍的人,也這樣做(以示敬意)。(作客時,)如果有豐盛的筵席,就神色一變,並站起來致謝。遇見迅雷大風,一定要改變神色(以示對上天的敬畏)。
17、升車,必正立執綏。車中,不內顧,不疾言,不親指。
【譯文】上車時,一定先直立站好,然後拉著扶手帶上車。在車上,不回頭,不高聲說話,不用自己的手指指點點。
18、色斯舉矣,翔而後集。曰:“山樑雌雉,時哉時哉!”子路共之,三嗅而作。
【譯文】孔子在山谷中行走,看見一群野雞在那兒飛,孔子神色動了一下,野雞飛翔了一陣落在樹上。孔子說:“這些山樑上的母野雞,得其時呀!得其時呀!”子路向他們拱拱手,野雞便叫了幾聲飛走了