Let me sail, let me sail, let the Orinoco flow,
讓我遠航,讓我遠航,讓Orinoco河水(位於委內瑞拉)流淌。
Let me reach, let me beach on the shores of Tripoli。
讓我觸及,讓我停泊在Tripoli海岸(利比亞的首都和最大港口)。
Let me sail, let me sail, let me crash upon your shore,
讓我遠航,讓我遠航,讓我在你的岸倒下。
Let me reach, let me beach far beyond the Yellow Sea。
讓我觸及,讓我遠遠地停泊在黃海上。
From Bissau to Palau - in the shade of Avalon,
從Bissau(位於幾比亞)到Palau(一個美麗的群島)- 在Avalon(西方傳說中的極樂花園)的籠罩下。
From Fiji to Tiree and the Isles of Ebony,
從Fiji(群島,有美麗的沙灘)到Tiree(蘇格蘭偏遠的一個荒島) 與Ebony小島。
From Peru to Cebu hear the power of Babylon,
從秘魯到Cebu(位於菲律賓),聽見了巴比倫的聲力。
From Bali to Cali - far beneath the Coral Sea。
從巴厘島到 Cali(位於哥倫比亞)- 沉溺在珊瑚海中。
From the North to the South, Ebudae into Khartoum,
從北到南,從Ebudae直入Khartoum(蘇丹共和國首都)。
From the deep sea of Clouds to the island of the moon,
從烏雲的深海到月亮的島嶼。
Carry me on the waves to the lands I"ve never been,
讓我承載著波浪去我從未到過的土地。
Carry me on the waves to the lands I"ve never seen。
讓我承載著波浪去我從未親見的土地。
We can sail, we can sail。。。
我們可以遠航……
We can steer, we can near with Rob Dickins at the wheel,
我們掌舵,我們與Rob Dickins更為接近。
We can sigh, say goodbye Ross and his dependencies
我們感嘆,我們向Ross和他的屬地作別。
翻譯
讓我航行,讓我航行, 讓奧裡諾科河流動,
讓我到達, 讓我在的裡波里靠岸。
讓我航行, 讓我航行, 讓我衝上你的岸邊,
讓我到達, 讓我在遠離黃海的岸邊靠岸。
從比紹到帛琉 - 在阿瓦隆的庇護下,
從富士山到啼日和艾包尼群島,
從秘魯到宿霧傾聽巴比倫的力量,
從巴釐到卡利 - 在遙遠的珊瑚海下。
從北到南, 艾布地到喀土穆,
從雲海深處到月島,
讓浪花載我去我從未到過的地方,
讓浪花載我去我從未到過的地方。
我們能航行, 我們能航行。。。
我們能掌舵, 我們能在羅伯蒂肯斯掌舵下駛近,
我們能嘆息, 與羅絲和他的屬下說再見,
原文
let me sail, let me sail, let the orinoco flow,
let me reach, let me beach on the shores of Tripoli。
let me sail, let me sail, let me crash upon your shore,
let me reach, let me beach far beyond the Yellow Sea。
from Bissau to Palau - in the shade of Avalon,
from Fiji to Tiree and the Isles of Ebony,
from Peru to Cebu hear the power of Babylon,
from Bali to Cali - far beneath the Coral Sea。
from the North to the South, Ebudae into Khartoum,
from the deep sea of Clouds to the island of the moon,
carry me on the waves to the lands I"ve never been,
carry me on the waves to the lands I"ve never seen。
we can sail, we can sail。。。
we can steer, we can near with Rob Dickins at the wheel,
we can sigh, say goodbye Ross and his dependencies
we can sail, we can sail。
Let me sail, let me sail, let the Orinoco flow,
讓我遠航,讓我遠航,讓Orinoco河水(位於委內瑞拉)流淌。
Let me reach, let me beach on the shores of Tripoli。
讓我觸及,讓我停泊在Tripoli海岸(利比亞的首都和最大港口)。
Let me sail, let me sail, let me crash upon your shore,
讓我遠航,讓我遠航,讓我在你的岸倒下。
Let me reach, let me beach far beyond the Yellow Sea。
讓我觸及,讓我遠遠地停泊在黃海上。
From Bissau to Palau - in the shade of Avalon,
從Bissau(位於幾比亞)到Palau(一個美麗的群島)- 在Avalon(西方傳說中的極樂花園)的籠罩下。
From Fiji to Tiree and the Isles of Ebony,
從Fiji(群島,有美麗的沙灘)到Tiree(蘇格蘭偏遠的一個荒島) 與Ebony小島。
From Peru to Cebu hear the power of Babylon,
從秘魯到Cebu(位於菲律賓),聽見了巴比倫的聲力。
From Bali to Cali - far beneath the Coral Sea。
從巴厘島到 Cali(位於哥倫比亞)- 沉溺在珊瑚海中。
From the North to the South, Ebudae into Khartoum,
從北到南,從Ebudae直入Khartoum(蘇丹共和國首都)。
From the deep sea of Clouds to the island of the moon,
從烏雲的深海到月亮的島嶼。
Carry me on the waves to the lands I"ve never been,
讓我承載著波浪去我從未到過的土地。
Carry me on the waves to the lands I"ve never seen。
讓我承載著波浪去我從未親見的土地。
We can sail, we can sail。。。
我們可以遠航……
We can steer, we can near with Rob Dickins at the wheel,
我們掌舵,我們與Rob Dickins更為接近。
We can sigh, say goodbye Ross and his dependencies
我們感嘆,我們向Ross和他的屬地作別。
We can sail, we can sail。。。
翻譯
讓我航行,讓我航行, 讓奧裡諾科河流動,
讓我到達, 讓我在的裡波里靠岸。
讓我航行, 讓我航行, 讓我衝上你的岸邊,
讓我到達, 讓我在遠離黃海的岸邊靠岸。
從比紹到帛琉 - 在阿瓦隆的庇護下,
從富士山到啼日和艾包尼群島,
從秘魯到宿霧傾聽巴比倫的力量,
從巴釐到卡利 - 在遙遠的珊瑚海下。
從北到南, 艾布地到喀土穆,
從雲海深處到月島,
讓浪花載我去我從未到過的地方,
讓浪花載我去我從未到過的地方。
我們能航行, 我們能航行。。。
我們能掌舵, 我們能在羅伯蒂肯斯掌舵下駛近,
我們能嘆息, 與羅絲和他的屬下說再見,
我們能航行, 我們能航行。。。
原文
let me sail, let me sail, let the orinoco flow,
let me reach, let me beach on the shores of Tripoli。
let me sail, let me sail, let me crash upon your shore,
let me reach, let me beach far beyond the Yellow Sea。
from Bissau to Palau - in the shade of Avalon,
from Fiji to Tiree and the Isles of Ebony,
from Peru to Cebu hear the power of Babylon,
from Bali to Cali - far beneath the Coral Sea。
from the North to the South, Ebudae into Khartoum,
from the deep sea of Clouds to the island of the moon,
carry me on the waves to the lands I"ve never been,
carry me on the waves to the lands I"ve never seen。
we can sail, we can sail。。。
we can steer, we can near with Rob Dickins at the wheel,
we can sigh, say goodbye Ross and his dependencies
we can sail, we can sail。