Dongguo and the Wolf東郭和狼 One day, Mr. Dongguo drove a donkey carrying a sack of books to the State of Zhongshan to seek an official post. Suddenly, a wounded wolf scurried to him and begged: "Sir, I am being pursued by a hunter. I was shot by an arrow and almost lost my life. I beg you to hide me in your sack, and I"ll reward you well in the future." Mr. Dongguo said: 一天,東郭先生趕著一頭毛驢,揹著一口袋書,去中山國謀求官職。 突然,一隻帶傷的狼竄到他的面前,哀求說: “先生,我現在正被一位獵人追趕著,一箭射中,差一點送了性命。求求您把我藏在您的口袋裡,將來我會好好報答您的。” 東郭先生說: "By doing this I"ll offend prominent officials, and face disaster. But I"ll surely try to save you. This is something I ought to do." At this moment, the wolf curled up its limbs. Mr. Dongguo tied it up with rope, put it into his sack, and drove the donkey to the roadside to let the hunter pass by. A moment later, the hunter came up and found the wolf missing. He asked Mr. Dongguo: "Have you seen a wolf? Where did it run off to?" Mr. Dongguo said: “我這樣做,會得罪達官貴人,災禍就會臨頭。不過,我一定想辦法救你,這是我應該做的事情。” 這時候,只見狼蜷曲了四肢。東郭先生用繩子把它捆住,裝進了口袋,把驢了趕到道旁,好讓獵人透過。 不一會兒,獵人追了上來,發現狼不見了,就問東郭先生: “你看見一隻狼沒有?它往哪裡跑了?” 東郭先生說: "I haven"t seen any wolf. This road leads to many byroads. The wolf may have escaped from one of them." The hunter could do nothing but believe this to be true. So he turned around and left. When the wolf heard the hoofbeats fade in the distance, it said in the sack: "Sir, please let me out of the sack, untie the rope, pull out the arrow on my limb, and let me escape." The kindhearted Mr. Dongguo, bewitched by its sweet words, released the wolf. But unexpectedly, the wolf howled at him: "Please, sir, now I am so starved. Please let me devour you." Whereupon the wolf bared its teeth, brandished its claws, and pounced upon him. Mr. Dongguo fought the wolf bare-handed and kept on shouting: "You ungrateful wolf! You ungrateful wolf!" At this moment, an old peasant carrying a hoe passed by. Mr. Dongguo hurriedly got hold of him and asked him to pass judgement. The old peasant thought it over and said: "I don"t believe either of you. How can this sack hold a wolf? Please do it again so I can see it with my own eyes." The wolf agreed. Again it lay on the ground, curled up into a ball, let Mr. Dongguo tie it up with rope and put it in the sack. The old peasant tied up the sack tightly at once and said to Mr. Dongguo: "This man-eating beast will never change its nature. It is too stupid and too dangerous to be kind to a wolf." Then, he raised his hoe and struck the wolf to death. Mr. Dongguo finally saw the light, and said to the old peasant: "Thank you for saving my life today. I"ll always remember this lesson." “我沒有看見狼。這條路岔道多,狼也許從岔道上逃走了。” 獵人聽了,無可奈何,也就信以為真。於是,他就轉身走了。 狼等到聽不見馬蹄的聲音了,就在口袋裡說: “先生,請您把我從口袋裡放出來,解開捆我的繩子,拔掉我腿上的箭,讓我逃走吧!” 仁慈的東郭先生,經不起狼的花言巧語,果然把狼放了出來。誰料,狼卻曝叫著對東郭先生說: “求求先生,現在,我餓得不得了。請讓我吃掉您吧!” 說著,狼就張牙舞爪,撲向東郭先生。東郭先生徒手同狼搏鬥,並且不住地叫道: “狼,忘恩負義!狼,忘恩負義!” 正在這時,有個老農民扛著鋤頭路過,東郭先生急忙拉住他,請他評理。老農民想了想說: “你們的話,我都不相信。這隻口袋怎麼能裝得下一隻狼呢?請你再裝一下,讓我親眼看一看。” 狼同意了。它又躺在地上,蜷作一團,讓東郭先生重新用繩子捆起來,裝進了口袋。老農民立即上前把袋口紮緊,對東郭先生說: “這種吃人的野獸,決不會改變本性。對狼講仁慈,簡直太糊塗了,太危險了!” 說罷,掄起鋤頭,把狼打死了。東郭先生終於恍然大悟,對老農民說: “謝謝你今天救了我,我一定記住這個教訓!”
Dongguo and the Wolf東郭和狼 One day, Mr. Dongguo drove a donkey carrying a sack of books to the State of Zhongshan to seek an official post. Suddenly, a wounded wolf scurried to him and begged: "Sir, I am being pursued by a hunter. I was shot by an arrow and almost lost my life. I beg you to hide me in your sack, and I"ll reward you well in the future." Mr. Dongguo said: 一天,東郭先生趕著一頭毛驢,揹著一口袋書,去中山國謀求官職。 突然,一隻帶傷的狼竄到他的面前,哀求說: “先生,我現在正被一位獵人追趕著,一箭射中,差一點送了性命。求求您把我藏在您的口袋裡,將來我會好好報答您的。” 東郭先生說: "By doing this I"ll offend prominent officials, and face disaster. But I"ll surely try to save you. This is something I ought to do." At this moment, the wolf curled up its limbs. Mr. Dongguo tied it up with rope, put it into his sack, and drove the donkey to the roadside to let the hunter pass by. A moment later, the hunter came up and found the wolf missing. He asked Mr. Dongguo: "Have you seen a wolf? Where did it run off to?" Mr. Dongguo said: “我這樣做,會得罪達官貴人,災禍就會臨頭。不過,我一定想辦法救你,這是我應該做的事情。” 這時候,只見狼蜷曲了四肢。東郭先生用繩子把它捆住,裝進了口袋,把驢了趕到道旁,好讓獵人透過。 不一會兒,獵人追了上來,發現狼不見了,就問東郭先生: “你看見一隻狼沒有?它往哪裡跑了?” 東郭先生說: "I haven"t seen any wolf. This road leads to many byroads. The wolf may have escaped from one of them." The hunter could do nothing but believe this to be true. So he turned around and left. When the wolf heard the hoofbeats fade in the distance, it said in the sack: "Sir, please let me out of the sack, untie the rope, pull out the arrow on my limb, and let me escape." The kindhearted Mr. Dongguo, bewitched by its sweet words, released the wolf. But unexpectedly, the wolf howled at him: "Please, sir, now I am so starved. Please let me devour you." Whereupon the wolf bared its teeth, brandished its claws, and pounced upon him. Mr. Dongguo fought the wolf bare-handed and kept on shouting: "You ungrateful wolf! You ungrateful wolf!" At this moment, an old peasant carrying a hoe passed by. Mr. Dongguo hurriedly got hold of him and asked him to pass judgement. The old peasant thought it over and said: "I don"t believe either of you. How can this sack hold a wolf? Please do it again so I can see it with my own eyes." The wolf agreed. Again it lay on the ground, curled up into a ball, let Mr. Dongguo tie it up with rope and put it in the sack. The old peasant tied up the sack tightly at once and said to Mr. Dongguo: "This man-eating beast will never change its nature. It is too stupid and too dangerous to be kind to a wolf." Then, he raised his hoe and struck the wolf to death. Mr. Dongguo finally saw the light, and said to the old peasant: "Thank you for saving my life today. I"ll always remember this lesson." “我沒有看見狼。這條路岔道多,狼也許從岔道上逃走了。” 獵人聽了,無可奈何,也就信以為真。於是,他就轉身走了。 狼等到聽不見馬蹄的聲音了,就在口袋裡說: “先生,請您把我從口袋裡放出來,解開捆我的繩子,拔掉我腿上的箭,讓我逃走吧!” 仁慈的東郭先生,經不起狼的花言巧語,果然把狼放了出來。誰料,狼卻曝叫著對東郭先生說: “求求先生,現在,我餓得不得了。請讓我吃掉您吧!” 說著,狼就張牙舞爪,撲向東郭先生。東郭先生徒手同狼搏鬥,並且不住地叫道: “狼,忘恩負義!狼,忘恩負義!” 正在這時,有個老農民扛著鋤頭路過,東郭先生急忙拉住他,請他評理。老農民想了想說: “你們的話,我都不相信。這隻口袋怎麼能裝得下一隻狼呢?請你再裝一下,讓我親眼看一看。” 狼同意了。它又躺在地上,蜷作一團,讓東郭先生重新用繩子捆起來,裝進了口袋。老農民立即上前把袋口紮緊,對東郭先生說: “這種吃人的野獸,決不會改變本性。對狼講仁慈,簡直太糊塗了,太危險了!” 說罷,掄起鋤頭,把狼打死了。東郭先生終於恍然大悟,對老農民說: “謝謝你今天救了我,我一定記住這個教訓!”