回覆列表
  • 1 # 看北京看中國看世界

    我曾經去過烏蘭巴托,看到街上有俄文,還有英文、韓文和日文的招牌,卻很少有蒙古文的。就此,我問過我的蒙古同事。他說那個不是俄文,是用俄文字母拼寫的蒙古文,還借用了俄語字母的發音。這個文字改革的初衷是為了和中國的內蒙相區別,既然中國蒙古族使用蒙古文字;那我們就一定不能再使用。其思想根源在於蒙古有意徹底脫離中華文化,要改變所有和中華文化有關的方面,與中華文化徹底隔絕。經過幾十年和幾代人的時間,現代蒙古人基本上已經沒有中華文化認同感了。前些年,隨著中蒙貿易的開展,烏蘭巴托也出現了很多華商店鋪,當然就會有漢字招牌。這引起蒙古的很大警惕和反感,後來蒙古立法禁止漢字。中蒙民間交流一直不太熱,很大原因就是華人總是把蒙古人看作曾經是一華人,而且總是把他們和內蒙聯絡在一起。其實蒙古人是當年的外蒙,和內蒙不是一個部落,本身隔閡就很深。民國之前,外蒙古一直自認為是藩屬國,而不是中華一族。所以,蒙古是極力在把自己和中國區分開的,這種情緒被當年的俄國和蘇聯利用了,而不是反之。但是,蒙古人知道自己的文字是當初成吉思汗建立的,所以他們的古籍、歷史書還有政府公文還是保留了蒙古文字。這點很像我們的簡體字和繁體字,包括白話和文言。因此,俄文字母代表的現代蒙古文字並沒有改變蒙古文化的根本,也沒有讓他們數典忘祖。總之,中國和蒙古是兩個完全獨立的國家,沒有任何文化關聯。我們必須認識到這一點,否則就老是會想沒準什麼時候蒙古過不下去了還會迴歸中華,這個是根本不可能的。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 百分之三的鹽水浸泡金魚幾分鐘?