回覆列表
  • 1 # 使用者3878603139388

    cry的同義字不少:有 weep,wail,sob,whimper,keen,bowl,howl,blubber等。其中與“cry”含義最相近的要算是“weep”了。

    weep是因(1)悲痛或悲哀而(2)流淚。換句話說“weep”是從心底發出來“聲淚俱下”的慟哭。weep常用於寫作,並指流淚多於哭聲,也就是重“淚”而不重“聲”;cry則是相反,是重“聲”而不重“淚”。

    wail是指由於悲傷或哀痛而尖聲地哭哭啼啼,或哭個不停:

    The woman wailed with sorrow. 那婦人悲悽地哭個不停。

    “哭哭啼啼”還有一個字 whimper。"whimper"與"wail"的不同之處在於"wail"是用尖銳的聲音而"whimper"是用低聲哭啼,也是嗚咽地、抽噎地低泣,也常指因委屈、膽怯或恐懼而發出來的啜泣。

    The sick boy lay in bed and whimpered. 病童躺在床上嗚咽啜泣。

    sob是指受委屈,虐待或悲傷而無處訴苦時,抽噎地唏噓或哽咽而哭泣;"sob"也可以說是最容易引起別人的同情,也令人鼻酸的哭法:

    The boy sobbed because he lost all of his money. 那男孩因丟了他所有的錢而啜泣。

    sob是抽噎而唏噓地哭泣;如果把嗓門提高一點哭聲放大些就變成"to bowl" (vi. to cry or sob loudly)。此字常用做及物動詞,意謂“大聲喊叫”,“粗聲咆哮”等。

    blubber是相當於中文的“嚎啕大哭”或“放聲大哭”甚至有時指無理取鬧地大叫大哭,或諧謔地指哭得天翻地覆:

    Stop blubbering! I can"t hear what you"re saying. 不要哭成那樣,我聽不清楚你在說什麼!

    blubber還有“(vi.)哭腫眼”及“(vi.)哭訴”之意。

    最後在此列舉其他若干“嚎啕大哭”的說法:

    He cried loudly.

    He cried like a baby.

    He cried unrestrainedly.

    He burst out crying.

    He wept aloud.

    He cried his eyes out.

    He cried his heart out

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 甘草提取液是什麼?很多化妝品也會用這個起美白作用?