回覆列表
  • 1 # 木子暮色

    “剛把爹”也說"乾巴爹"就是日語“頑張って!”的漢語音譯,其含義為:加油。

    它的原型是”頑張る”(動詞原形)經過變形“る“變成”れ“成為”命令型”有命令別人的語感,通常比賽或一些緊急情況下使用。

    擴充套件資料:

    乾巴爹,意為加油,努力等意,常用於比較親密的人之間(比如戀人或朋友之間)加油打氣鼓勵。該詞是日語中文音譯名,日語寫法:がんばって (頑張って )。

    加油,字面上的意思是給運作的機器或是車子之類的新增燃料油或加入潤滑油。更廣泛的用法是對別人的鼓勵與支援,給別人一種鼓勵或是動力,是生活中最為常用的一個詞。不同的國家,有不同的說法。

    以下為與加油鼓勵有關的日語詞句:

    前景気をつける

    預先打氣〔加油〕.

    はっけよい,殘った,殘った

    還有餘地,加油,加油!

    もう一息だ,がんばれ

    再加一把勁,加油!就差一點兒了,加油吧!

    勝利をめざしてハッスルする

    為得到勝利而加油.

    うんと働く

    加油幹.

    一生けんめいやりましょうよ.⇒【啊 a 】【吶 nà,nè 】【呢 ne 】

    加油幹哪(吶)

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 馬德里不可思議的歌詞?