回覆列表
  • 1 # lanfengz3

    翻譯:The flustering expression on her face really terrified me, making me wordless.

    分析:氣急敗壞可以翻譯成fluster,因為是形容表情,所以用ing形式;

    fluster:n. 慌亂,混亂;狼狽;激動vt. ;使激動;使慌張;使酩醉vi. ;慌慌張張的

    行動;混亂

    表情:expression

    terrify的意思和用法:vt. 恐嚇;使恐怖;使害怕。這裡用過去形式。

    例如:We made frightful noises to terrify them still more, and then we dropped off the ledge,because somebody was drawing the bars, and we felt we had better flee.

    我們就做出可怕的聲音好把他們嚇得更厲害,然後我們就從窗臺邊上下來,因為有人在拉開門閂,我們覺得還是溜掉好些。

    terrify sb:使某人害怕

    後面我再也不敢說話,可以翻譯成伴隨狀態,make sb+形容詞

    wordless:

    例如:

    This is why wordless focus may be the most overlooked approach.

    這就是無言的關注成為最的方式。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 湖人和鵜鶘的比賽結束之後,湖人的大巴丟下沃頓就開走了,湖人內部又有問題了嗎?