原文:
唐介字子方,江陵人。知莫州任丘縣,當遼使往來道,驛吏以誅索破家為苦。介坐驛門,令曰:“非法所應給,一切勿與。稍毀吾什器者,必執之。”皆帖伏以去。沿邊塘水歲溢,害民田,中人楊懷敏主之,欲割邑西十一村地豬漲潦,介築堤闌之。民以為利。通判德州,轉運使崔嶧取庫絹配民而重其估。介留牒不下,且移安撫司責數之。嶧怒,數馳檄按詰,介不為動,既而果不能行。
入為監察御史裡行,轉殿中侍御史。張堯佐驟除宣徽、節度、景靈、群牧四使,介與包拯、吳奎等力爭之,又請中丞王舉正留百官班庭論,奪其二使。無何,復除宣徽使、知河陽。介謂同列曰:“是欲與宣徽,而假河陽為名耳,不可但已也。”而同列依違,介獨抗言之。仁宗謂曰:“除擬本出中書。”介遂劾宰相文彥博守蜀日造間金奇錦,緣閹侍通宮掖,以得執政;今顯用堯佐,益自固結,請罷之而相富弼。又言諫官吳奎表裡觀望,語甚切直。
帝怒,卻其奏不視,且言將遠竄。介徐讀畢,曰:“臣忠憤所激,鼎鑊不避,何辭於謫?”帝急召執政示之曰:“介論事是其職。至謂彥博由妃嬪致宰相,此何言也?進用冢司,豈應得預?”時彥博在前,介責之曰:“彥博宜自省,即有之,不可隱。”彥博拜謝不已,帝怒益甚。梁適叱介使下殿,修起居注蔡襄趨進救之。貶春州別駕,王舉正以為太重,帝旋悟,明日取其疏入,改置英州,而罷彥博相,吳奎亦出。又慮介或道死,有殺直臣名,命中使護之。梅堯臣、李師中皆賦詩激美,由是直聲動天下,士大夫稱真御史,必曰唐子方而不敢名。
譯文:
唐介,字子方,是江陵人。(唐介)任莫州任丘縣知縣,正處在遼使往來的道路上,驛吏被遼使勒索以致無法維持生計,苦不堪言。唐介坐在驛站門口,下令說“不是規定所應該給的,一切都不給。(只要)誰稍微毀壞我們的東西,就把他抓起來。”(遼使)都順從地離開了。在田邊的池塘每年氾濫,毀壞了民田,宦官楊懷敏負責處理這件事,想要劃城西十一村的田地作為積水的地方,唐介(主持)築了堤來攔住洪水,百姓都認為辦得好。在德州當通判時,轉運使崔嶧拿府庫裡的絹配給百姓,但提高了價錢,唐介扣留文牒不下發,而且交給安撫司指責崔嶧。崔嶧發怒,屢次發公文責問唐介,唐價不為所動。不久果然不能實行。
(唐介)入朝擔任監察御史裡行,又轉任殿中侍御史。張堯佐驟然之間被任命為宣徽使、節度使、景靈使、群牧使四使,唐介與包拯、吳奎等極力爭諫,又請中丞王舉正糾合百官集體在朝廷上向皇上論爭,削去了他的兩個使職。沒多久,又任命張堯佐為宣徽使,兼任河陽知府。唐介對同僚說:“這是皇上要給張堯佐宣徽使這一職位,而借河陽知府這個虛名罷了,我們不能就此罷休啊。”同僚們都模稜兩可,只有唐介上言抗爭。仁宗對他說:“任命的提議出自於中書省。”唐介趁機彈劾宰相文彥博在蜀州做郡守時製造了一種鑲金的綢緞,用這種綢緞透過宦官打通後宮,而得到執政要職;現在重用張堯佐,是用來加強自己的勢力,請求皇上罷免文彥博的宰相職務而任命富弼為宰相。又說諫官吳奎表裡不一,看風行事。唐介的話都誠懇正直。
皇上大怒,推開他的奏疏不看,而且說要把他貶謫遠方。唐介慢慢地把他的奏疏讀完,說:“我受忠憤所激,即使對我處以烹刑我也不迴避。貶謫遠方又有什麼可推脫的?”皇上連忙召來執政給他們看奏文說:“唐介上疏談論大事是他的責任。至於說文彥博靠嬪妃的力量做了宰相,這是什麼話呢?任用官員,她們怎麼可參預呢?”當時文彥博在面前,唐介責問他說:“文彥博應當自己反省一下,如果有這回事,就不能隱瞞。”文彥博拜倒在地,不住地謝罪,皇上更加憤怒。梁適呵斥唐介叫他下殿,修起居注蔡襄連忙向前替唐介開脫。結果,唐介被貶到春州。王舉正向皇上說這種處罰太重,皇上馬上有所醒悟,第二天把唐介的奏疏取來,改貶英州,同時罷免了文彥博的宰相之職,吳奎也被貶京外。皇上又擔心唐介可能在路上死去而使自己擔了殺忠直大臣的名聲,就叫近侍大臣護送唐介到任所。梅堯臣、李師中都寫詩讚美唐介,從此他的忠直聲譽傳遍天下,士大夫都稱他是真正的御史,稱呼他時一定稱他唐子方而不敢直呼他的名。
原文:
唐介字子方,江陵人。知莫州任丘縣,當遼使往來道,驛吏以誅索破家為苦。介坐驛門,令曰:“非法所應給,一切勿與。稍毀吾什器者,必執之。”皆帖伏以去。沿邊塘水歲溢,害民田,中人楊懷敏主之,欲割邑西十一村地豬漲潦,介築堤闌之。民以為利。通判德州,轉運使崔嶧取庫絹配民而重其估。介留牒不下,且移安撫司責數之。嶧怒,數馳檄按詰,介不為動,既而果不能行。
入為監察御史裡行,轉殿中侍御史。張堯佐驟除宣徽、節度、景靈、群牧四使,介與包拯、吳奎等力爭之,又請中丞王舉正留百官班庭論,奪其二使。無何,復除宣徽使、知河陽。介謂同列曰:“是欲與宣徽,而假河陽為名耳,不可但已也。”而同列依違,介獨抗言之。仁宗謂曰:“除擬本出中書。”介遂劾宰相文彥博守蜀日造間金奇錦,緣閹侍通宮掖,以得執政;今顯用堯佐,益自固結,請罷之而相富弼。又言諫官吳奎表裡觀望,語甚切直。
帝怒,卻其奏不視,且言將遠竄。介徐讀畢,曰:“臣忠憤所激,鼎鑊不避,何辭於謫?”帝急召執政示之曰:“介論事是其職。至謂彥博由妃嬪致宰相,此何言也?進用冢司,豈應得預?”時彥博在前,介責之曰:“彥博宜自省,即有之,不可隱。”彥博拜謝不已,帝怒益甚。梁適叱介使下殿,修起居注蔡襄趨進救之。貶春州別駕,王舉正以為太重,帝旋悟,明日取其疏入,改置英州,而罷彥博相,吳奎亦出。又慮介或道死,有殺直臣名,命中使護之。梅堯臣、李師中皆賦詩激美,由是直聲動天下,士大夫稱真御史,必曰唐子方而不敢名。
譯文:
唐介,字子方,是江陵人。(唐介)任莫州任丘縣知縣,正處在遼使往來的道路上,驛吏被遼使勒索以致無法維持生計,苦不堪言。唐介坐在驛站門口,下令說“不是規定所應該給的,一切都不給。(只要)誰稍微毀壞我們的東西,就把他抓起來。”(遼使)都順從地離開了。在田邊的池塘每年氾濫,毀壞了民田,宦官楊懷敏負責處理這件事,想要劃城西十一村的田地作為積水的地方,唐介(主持)築了堤來攔住洪水,百姓都認為辦得好。在德州當通判時,轉運使崔嶧拿府庫裡的絹配給百姓,但提高了價錢,唐介扣留文牒不下發,而且交給安撫司指責崔嶧。崔嶧發怒,屢次發公文責問唐介,唐價不為所動。不久果然不能實行。
(唐介)入朝擔任監察御史裡行,又轉任殿中侍御史。張堯佐驟然之間被任命為宣徽使、節度使、景靈使、群牧使四使,唐介與包拯、吳奎等極力爭諫,又請中丞王舉正糾合百官集體在朝廷上向皇上論爭,削去了他的兩個使職。沒多久,又任命張堯佐為宣徽使,兼任河陽知府。唐介對同僚說:“這是皇上要給張堯佐宣徽使這一職位,而借河陽知府這個虛名罷了,我們不能就此罷休啊。”同僚們都模稜兩可,只有唐介上言抗爭。仁宗對他說:“任命的提議出自於中書省。”唐介趁機彈劾宰相文彥博在蜀州做郡守時製造了一種鑲金的綢緞,用這種綢緞透過宦官打通後宮,而得到執政要職;現在重用張堯佐,是用來加強自己的勢力,請求皇上罷免文彥博的宰相職務而任命富弼為宰相。又說諫官吳奎表裡不一,看風行事。唐介的話都誠懇正直。
皇上大怒,推開他的奏疏不看,而且說要把他貶謫遠方。唐介慢慢地把他的奏疏讀完,說:“我受忠憤所激,即使對我處以烹刑我也不迴避。貶謫遠方又有什麼可推脫的?”皇上連忙召來執政給他們看奏文說:“唐介上疏談論大事是他的責任。至於說文彥博靠嬪妃的力量做了宰相,這是什麼話呢?任用官員,她們怎麼可參預呢?”當時文彥博在面前,唐介責問他說:“文彥博應當自己反省一下,如果有這回事,就不能隱瞞。”文彥博拜倒在地,不住地謝罪,皇上更加憤怒。梁適呵斥唐介叫他下殿,修起居注蔡襄連忙向前替唐介開脫。結果,唐介被貶到春州。王舉正向皇上說這種處罰太重,皇上馬上有所醒悟,第二天把唐介的奏疏取來,改貶英州,同時罷免了文彥博的宰相之職,吳奎也被貶京外。皇上又擔心唐介可能在路上死去而使自己擔了殺忠直大臣的名聲,就叫近侍大臣護送唐介到任所。梅堯臣、李師中都寫詩讚美唐介,從此他的忠直聲譽傳遍天下,士大夫都稱他是真正的御史,稱呼他時一定稱他唐子方而不敢直呼他的名。