回覆列表
  • 1 # 使用者3304704496801

    區別不大,但是sort of英式英語常用些(你看哈利波特的時候可以注意到赫敏很愛說這個詞) kind of(kinda)是美式常用英語

    sort of: 幾分,有點

    例句:1)I sort of like him, but I don"t know why 我有點喜歡他,但不知道為什麼

    2)"Were you disappointed?" "Well, yes, sort of. But it doesn"t mean really." “你失望嗎?”“嗯,是的,有一點,不過沒有什麼關係

    英式英語中有常用的口語,表示:有點像,好像

    例句:Then they started sort of chanting, you know,like singing and shouting at the same time. 然後他們開始有節奏的喊叫,你知道吧,就像同時又在唱歌又在叫喊。

    同時英式還可以用:sort of price/time/speed 來表示(推測)大概的價格/時間/速度

    sort of thing 英式表達為:某一類的東西

    kind of:

    是美華人非常愛用的口語

    也是有點,有幾分的意思

    例句:I am kind of glad I didn"t win.

    kind of還有:大致是這樣. 的意思

    例句:I kind of made it look like the post office had lost his letter.

    總之,我使這件事看起來好像是郵局把他的信弄丟了似的

    當你問一個東西的情況的時候,或者推測一個東西是不是你所想的樣子時,如果對方回答kind of的話,就表示基本上大致就是這個樣子,但是從細節上還略微有一些不同之處

    a kind of 稍稍,幾分,略微

    例句:a kind of a reddish-brown 略呈紅的棕色

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 如果你有100萬,你願意做什麼?