是縱有疾風起,人生不言棄的意思。
1、這句話是法語
2、漢語拼音諧音:lu wang se lai wu yi fu dong ti 率 wei wu 注:率的漢語拼音不能用鍵盤打出這裡註明發“率”的音。
這句話引用自法國詩人保羅·瓦勒裡的著作《海濱墓園》(Le cimetière marin)中的一句詩——Le vent se lève, il faut tenter de vivre,意為:縱有疾風起,人生不言棄。更白話的翻譯是:起風了,唯有努力生存。也在宮崎駿的一步電影《起風了》)中被引用。
擴充套件資料
《起風了》在日本454塊銀幕上同時公映,首映前兩日總共動員約4.75萬人入場觀看,票房收入接近10億日元,打破了不久前《怪獸大學》創下的票房紀錄(8.475億日元),首周初登場排名和觀眾滿意度排名均位列第一位。
與08年上映的《懸崖上的金魚姬》(票房155億日元)、10年的《借東西的小人阿莉埃蒂》(票房92.5億日元)相比,首映票房分別有93.7%和107.3%的上漲。
截至2013年8月18日,《起風了》已經收入總票房56億153萬日元,這個資料遠超《借東西的小人阿莉埃蒂》同期50.2億日元的票房資料。 後於2013年09月13日在日本該片已達成票房8連冠,狂攬1億美元。最終於2013年底影片在日本地區收穫120億日元,成為2013年度日本最賣座的影片。
參考資料:
是縱有疾風起,人生不言棄的意思。
1、這句話是法語
2、漢語拼音諧音:lu wang se lai wu yi fu dong ti 率 wei wu 注:率的漢語拼音不能用鍵盤打出這裡註明發“率”的音。
這句話引用自法國詩人保羅·瓦勒裡的著作《海濱墓園》(Le cimetière marin)中的一句詩——Le vent se lève, il faut tenter de vivre,意為:縱有疾風起,人生不言棄。更白話的翻譯是:起風了,唯有努力生存。也在宮崎駿的一步電影《起風了》)中被引用。
擴充套件資料
《起風了》在日本454塊銀幕上同時公映,首映前兩日總共動員約4.75萬人入場觀看,票房收入接近10億日元,打破了不久前《怪獸大學》創下的票房紀錄(8.475億日元),首周初登場排名和觀眾滿意度排名均位列第一位。
與08年上映的《懸崖上的金魚姬》(票房155億日元)、10年的《借東西的小人阿莉埃蒂》(票房92.5億日元)相比,首映票房分別有93.7%和107.3%的上漲。
截至2013年8月18日,《起風了》已經收入總票房56億153萬日元,這個資料遠超《借東西的小人阿莉埃蒂》同期50.2億日元的票房資料。 後於2013年09月13日在日本該片已達成票房8連冠,狂攬1億美元。最終於2013年底影片在日本地區收穫120億日元,成為2013年度日本最賣座的影片。
參考資料: