註釋:“marry”、“marriage”傻傻分不清,到底送上英語祝福的是哪個?我們常常聽到“Will you marry me”被翻譯成“你願意和我結婚嗎”,其實這是不嚴謹的仲文表達,更準確的翻譯應該是是“你願意娶/嫁給我嗎”。因此,當你想恭喜他人結婚的時候,少用marry,多用 marriage。
案例2:
Please accept my best wishes upon your holy marriage.
在你們新婚之際,請讓我獻上最美好的祝福。
Dear friend, on your wedding day, let me sincerely wish you a best wedding!
每個人身邊都會多多少少有一些異國朋友,那麼當異國朋友結婚時,我們該如何用英語送上祝福呢?畢竟異國朋友可是看不懂中文的。今天,老師就為大家分享一些不錯的婚禮祝福語。
最佳英文祝福語:
案例1:
Congratulations on your marriage!
恭喜結婚!
Wish you a wonderful marriage.
祝你們婚姻美滿。
註釋:“marry”、“marriage”傻傻分不清,到底送上英語祝福的是哪個?我們常常聽到“Will you marry me”被翻譯成“你願意和我結婚嗎”,其實這是不嚴謹的仲文表達,更準確的翻譯應該是是“你願意娶/嫁給我嗎”。因此,當你想恭喜他人結婚的時候,少用marry,多用 marriage。
案例2:
Please accept my best wishes upon your holy marriage.
在你們新婚之際,請讓我獻上最美好的祝福。
Dear friend, on your wedding day, let me sincerely wish you a best wedding!
作為你的老友,請讓我獻上最美好的祝福。
註釋:有時候,誠摯的祝福並不用大費周章地找出華美的詞語,只需一句“Best wishes (最美好的祝福)”然後加上一個擁抱,該表達的基本上都能表達了。當然,只有在親近之人結婚時才可以這樣,不然就會讓人感到有些敷衍、誠意不足。那麼如何把“Best wishes”實踐到祝福當中去呢?
案例3:
Wish you have a long life together.
祝你們白頭偕老。
Wish you have a long and happy and prosperous life together.
祝你們白頭偕老,幸福美滿。
註釋:在中國祝福新婚之人必定要有“白頭偕老”這個詞,旨在希望他們能一直恩愛下去。在國外也有同樣的表達方式,那就是 have a long life together 。其中還有一個小竅門,如果你想表達出更多祝福比如happy什麼的,直接用and加在long後面就好啦~