回覆列表
  • 1 # 百忍辰翁

    傳承至今的,大部分都應該不是原版本了,編輯者很可能會根據社會、時代或自身的需要做了許多改頭換面的工作,這就和修舊如舊的古建築一樣,雖然外表上看來和原物沒什麼區別,但內中的石木構件確已換成鋼筋水泥的了,外人能識別出真假麼?因此出版物同樣如此。要得到真正的原版,恐怕只有剛從地下出土的才是原汁原味的東西了!一見。

  • 2 # 天邊的一團雲

    先講版本。如果從文字和版面的細節講,那流傳下來的古代傳統文化經典,原版就太少了。如果拋開這些細節,只講大體的文意儲存,還是有很多好的良本善本的。具體的情況比較複雜,難以一一論述。

    再講錯字率。現代印刷的行業標準,每次出版印書是容許有萬分之幾的容錯率的,如果是小出版社,人手緊張,又遇到不負責任的校對,那每印一次新書,就可能出現小部分錯字,翻印越多次,錯字就越多。但是核心的傳統文化經典,比如中醫書,比如佛道經典,有時候關鍵地方錯一個字就要命的。所以相對於現代印刷的簡體字新版本來講,讀古籍資料以清朝以前的毛筆字原版為佳,但那種版本存量極少價格也高不易得到,退一步就是這些古書用現代方式出版的“影印本”,可信度相對較高。再次是依據幾種影印本的校勘本,這種版本也有較高參考價值。至於書店普通出版的那些,隨便看看還行,如果做深入研究的話,肯定要受錯字率影響。

    最後講標點符號。我們現在用的標點符號是建國後統一的。之前的古代傳統文化裡,沒有這麼多標點符號,只有相當於句號頓號的點,甚至有的都沒有點。中國古人讀書是靠智慧去斷句的,那麼現代印刷為了便於理解,就靠編輯者根據自己的理解去斷句後加上現代標點符號,這一斷一加,有的地方句意就變了,也產生了理解上的錯誤。所以如果專門研究還是要看繁體字無標點古書,學斷句。

  • 3 # 龍雲思鄉

    謝君邀答!

    因歷史年代久遠,出土時難免有破損空缺,對著作文物的研究,解讀常有學術觀點的分歧,或在著作文物產生的歷史時期就有不同版本,難以確定哪個是原版?~即難以保證現有的版本沒有遺誤錯漏~

    不管怎樣,應該向文物保護,發掘,修繕,整理,研究,傳播的工作者們感謝敬禮!沒有他們辛勞細緻付出,咱們無從瞭解古代文獻內容!

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 有人說華為mate20取消黑白鏡頭了,對此你怎麼看?