王勃
滕王高閣臨江渚,佩玉鳴鸞罷歌舞。
畫棟朝飛南浦雲,珠簾暮卷西山雨。
閒雲潭影日悠悠,物換星移幾度秋。
閣中帝子今何在?檻外長江空自流。
註釋譯文
滕王閣:故址在今江西南昌贛江濱,江南三大名樓之一。 江:指贛江。
渚:水中小洲。 佩玉鳴鸞:身上佩戴的玉飾、響鈴。
浦:水邊或河流入海的地方(多用於地名)。
日悠悠:每日無拘無束地遊蕩。
物換星移:形容時代的變遷、萬物的更替。物,四季的景物。 帝子:指滕王。
檻:欄杆。 罷:同“疲”,倦怠。
高高的滕王閣靠著江邊,佩玉、鸞鈴鳴響的豪華歌舞已經停止了。早上,畫棟飛上了南浦的雲;黃昏,珠簾捲入了西山的雨。閒雲的影子映在江水中,時日悠悠不盡;時光易逝,人事變遷,不知已經度過幾個春秋。高閣中的滕王如今在哪裡呢?只有那欄杆外的長江空自流淌不息。
這首詩原附於《滕王閣序》後,序末“四韻俱成”一句中的“四韻”即借代此詩。由於序文的影響太大,掩沒了這首詩的藝術價值,很多讀者,只知道王勃的《滕王閣序》,卻不知道王勃的《滕王閣詩》。
王勃
滕王高閣臨江渚,佩玉鳴鸞罷歌舞。
畫棟朝飛南浦雲,珠簾暮卷西山雨。
閒雲潭影日悠悠,物換星移幾度秋。
閣中帝子今何在?檻外長江空自流。
註釋譯文
滕王閣:故址在今江西南昌贛江濱,江南三大名樓之一。 江:指贛江。
渚:水中小洲。 佩玉鳴鸞:身上佩戴的玉飾、響鈴。
浦:水邊或河流入海的地方(多用於地名)。
日悠悠:每日無拘無束地遊蕩。
物換星移:形容時代的變遷、萬物的更替。物,四季的景物。 帝子:指滕王。
檻:欄杆。 罷:同“疲”,倦怠。
高高的滕王閣靠著江邊,佩玉、鸞鈴鳴響的豪華歌舞已經停止了。早上,畫棟飛上了南浦的雲;黃昏,珠簾捲入了西山的雨。閒雲的影子映在江水中,時日悠悠不盡;時光易逝,人事變遷,不知已經度過幾個春秋。高閣中的滕王如今在哪裡呢?只有那欄杆外的長江空自流淌不息。
這首詩原附於《滕王閣序》後,序末“四韻俱成”一句中的“四韻”即借代此詩。由於序文的影響太大,掩沒了這首詩的藝術價值,很多讀者,只知道王勃的《滕王閣序》,卻不知道王勃的《滕王閣詩》。