水經注 卷四 河水
【原文】
《淮南子》①曰:龍門②未闢,呂梁③未鑿,河出孟門④之上,大溢逆流,無有丘陵,高阜滅⑤之,名曰洪水。大禹疏通,謂之孟門。故《穆天子傳》⑥曰:北登孟門,九河之隥⑦。孟門,即龍門之上口⑧也。實為河之巨阸⑨,兼孟門津之名矣。此石經始⑩禹鑿,河中漱廣。夾岸崇深,傾崖返捍,巨石臨危,若墜復倚。古之人有言,水非石鑿,而能入石,信哉!其中水流交衝,素氣雲浮,往來遙觀者,常若霧露沾人,窺深悸魄。其水尚崩浪萬尋,懸流千丈,渾洪贔怒,鼓若山騰,浚波頹迭,迄於下口。方知《慎子》,下龍門,流浮竹,非駟馬之追也。
【註釋】
①《淮南子》:西漢淮南王劉安(前179—前122)和他的門客撰寫的雜家書,也稱《淮南鴻烈》。
②龍門:即禹門口,在今山西省河津市和陝西省韓城市之間,黃河至此,兩岸峭壁對峙,形如闕門,故名。相傳為禹所鑿。
④孟門:古山名,在今山西省吉縣西黃河河道中,為水中一巨石。
⑤高阜:高山。滅:淹沒。
⑥《穆天子傳》:晉武帝司馬炎咸寧五年(279)在汲郡戰國魏王古冢中出土的古書,書中有很多荒誕不經的記載。
⑦九河:禹時黃河的九條支流,近人多以為是古代黃河下游許多支流的總稱。隥(dènɡ):登山的石級。
⑨實:同“實”,是。巨阸(è):巨險。阸:險阻重地。
⑩經始:開始。
漱廣:因沖蝕而變得寬廣。漱:沖刷,沖蝕。
夾岸:兩岸。崇深:高峻深邃。
返捍:重疊捍護。返:通“反”,反覆,重疊。捍:捍護,這裡指相倚相撐。
交衝:交相沖激。
素氣:白色的水氣。
崩:迸濺。尋:古代長度單位,一般為八尺。
懸流:這裡指瀑布。
渾洪:渾濁的洪流。贔(bì)怒:形容氣勢壯大。
浚(jùn):通“駿”,疾速、疾馳。
下口:河的下游出口處。
【譯文】
《淮南子》說:龍門還沒有開闢,呂梁還沒有鑿通時,河水從孟門上流出,氾濫的大水逆流橫溢,連丘陵、高阜都淹沒了,名叫洪水。大禹疏通後稱之為孟門。所以《穆天子傳》說:北登孟門,這是九河的階梯。孟門,就是龍門的入口處。實際上是河上的巨險,兼有孟門津的名稱。這裡的岩石首先經過大禹開鑿,又因河水沖蝕,河道逐漸變得寬廣了。兩岸高峻而深邃,傾斜的崖壁相倚相撐,巨石臨近危崖,好像隨時就要墜落下來似的,卻又相互倚拄而懸在危崖邊緣。古人有言:水雖不是鑿石頭的鑿子,卻能穿透岩石,確是如此呀!這裡水流交相沖激,白色的水氣好像飄浮的雲霧,來來往往遙遠觀看的人,常常會覺得彷彿被霧露沾溼似的;如向深處俯視,更加驚心動魄。而且河水在此迸濺萬尋的浪花,千丈瀑布從高崖一瀉而下,奔騰澎湃的濁流,狂暴地湧起如山的巨浪激盪騰躍,疾馳的洪波層層疊疊崩頹而下,直到下游出水口。這才知道《慎子》中所記載的:下龍門時,漂流浮竹,不是駟馬所能追上的。
水經注 卷四 河水
【原文】
《淮南子》①曰:龍門②未闢,呂梁③未鑿,河出孟門④之上,大溢逆流,無有丘陵,高阜滅⑤之,名曰洪水。大禹疏通,謂之孟門。故《穆天子傳》⑥曰:北登孟門,九河之隥⑦。孟門,即龍門之上口⑧也。實為河之巨阸⑨,兼孟門津之名矣。此石經始⑩禹鑿,河中漱廣。夾岸崇深,傾崖返捍,巨石臨危,若墜復倚。古之人有言,水非石鑿,而能入石,信哉!其中水流交衝,素氣雲浮,往來遙觀者,常若霧露沾人,窺深悸魄。其水尚崩浪萬尋,懸流千丈,渾洪贔怒,鼓若山騰,浚波頹迭,迄於下口。方知《慎子》,下龍門,流浮竹,非駟馬之追也。
【註釋】
①《淮南子》:西漢淮南王劉安(前179—前122)和他的門客撰寫的雜家書,也稱《淮南鴻烈》。
②龍門:即禹門口,在今山西省河津市和陝西省韓城市之間,黃河至此,兩岸峭壁對峙,形如闕門,故名。相傳為禹所鑿。
④孟門:古山名,在今山西省吉縣西黃河河道中,為水中一巨石。
⑤高阜:高山。滅:淹沒。
⑥《穆天子傳》:晉武帝司馬炎咸寧五年(279)在汲郡戰國魏王古冢中出土的古書,書中有很多荒誕不經的記載。
⑦九河:禹時黃河的九條支流,近人多以為是古代黃河下游許多支流的總稱。隥(dènɡ):登山的石級。
⑨實:同“實”,是。巨阸(è):巨險。阸:險阻重地。
⑩經始:開始。
漱廣:因沖蝕而變得寬廣。漱:沖刷,沖蝕。
夾岸:兩岸。崇深:高峻深邃。
返捍:重疊捍護。返:通“反”,反覆,重疊。捍:捍護,這裡指相倚相撐。
交衝:交相沖激。
素氣:白色的水氣。
崩:迸濺。尋:古代長度單位,一般為八尺。
懸流:這裡指瀑布。
渾洪:渾濁的洪流。贔(bì)怒:形容氣勢壯大。
浚(jùn):通“駿”,疾速、疾馳。
下口:河的下游出口處。
【譯文】
《淮南子》說:龍門還沒有開闢,呂梁還沒有鑿通時,河水從孟門上流出,氾濫的大水逆流橫溢,連丘陵、高阜都淹沒了,名叫洪水。大禹疏通後稱之為孟門。所以《穆天子傳》說:北登孟門,這是九河的階梯。孟門,就是龍門的入口處。實際上是河上的巨險,兼有孟門津的名稱。這裡的岩石首先經過大禹開鑿,又因河水沖蝕,河道逐漸變得寬廣了。兩岸高峻而深邃,傾斜的崖壁相倚相撐,巨石臨近危崖,好像隨時就要墜落下來似的,卻又相互倚拄而懸在危崖邊緣。古人有言:水雖不是鑿石頭的鑿子,卻能穿透岩石,確是如此呀!這裡水流交相沖激,白色的水氣好像飄浮的雲霧,來來往往遙遠觀看的人,常常會覺得彷彿被霧露沾溼似的;如向深處俯視,更加驚心動魄。而且河水在此迸濺萬尋的浪花,千丈瀑布從高崖一瀉而下,奔騰澎湃的濁流,狂暴地湧起如山的巨浪激盪騰躍,疾馳的洪波層層疊疊崩頹而下,直到下游出水口。這才知道《慎子》中所記載的:下龍門時,漂流浮竹,不是駟馬所能追上的。