回覆列表
  • 1 # 莫吾知兮1

    因為文化低啊!劇中賈玲的學歷都是假冒的,沈騰的人設也是不學無術的官二代,況且是80年代初,上沒上過高中都不一定,說錯很正常。

  • 2 # 也許有明天

    一個沒抖出來的包袱,賈小玲上學不努力,經常叫家長,這兩個字肯定唸錯,廠長兒子一切靠廠長,學習估計也不怎麼樣。

  • 3 # 古得慢

    沒什麼,看看現在偉大的漢字偉大的漢文化都被漢人糟蹋成啥樣了!屎尿上宴,噴墨上牆,塗鴉進協,醜書被追!什麼座騎(qi)啊,什麼遊說(shuo)啊,什麼髦耋(maozhi)啊!總有一天,臀部就會念成(dian)部!

  • 4 # 大嘴不一樣

    這個梗最早出自電視連續劇《父母愛情》。因為是經典電視劇影響比較廣泛。但是《你好,李煥英》直接複製引用有些不妥。因為還有很多人不知道這個梗,也容易給青少年造成誤導。其實廠子兒子可以說錯,表現其文化低,曉玲應該糾正一下。人家《父母愛情》裡面也是藉助其它角色多次糾正,讓人看的很清楚。

  • 5 # sncp

    錯字,錯的人多了,遲早會成對的。鐵騎的騎成qi,石徑斜的斜xia成了xie,碧水東流至此回的回huan成了hui,不勝列舉,所以見慣不怪了。

  • 6 # 飄雪中間行

    廠長兒子讀‘執跨’是沒文化的表現,小玲如果讀正確的音‘紈絝’那會讓廠長兒子很難看,跟著讀‘執跨’是情商高的表現

  • 7 # 巔峰奇緣

    由賈玲執導,賈玲、沈騰、張小斐主演的電影《你好李煥英》講述的是女兒賈曉玲穿越時空回到過去,觸控年輕的父母以及他們夢想的故事,給觀眾呈現了一個“子欲養而親不待”的悲痛故事。

    電影中勝利化工廠廠長的兒子沈光林與賈曉玲有一段對話,將“紈絝子弟”念著“zhikua”子弟,為何呢?一是體現當時人們文化層次不高,建國後大面積開展掃盲就是很好的例證。二是體現“念字念半邊”的特點,也就是形聲字。

    三是在當今來看也是一個“包袱”,畢竟對於當今的觀眾來說,“紈絝子弟”在各種試卷中出現頻率還是非常高度的,類似“別墅”念成“別野”一樣,增加一個“包袱”。電影《你好李煥英》在2月17日票房已經突破23億,是春節期間非常火爆的一部電影。

    在和孩子觀影后,孩子哭的稀里嘩啦,也是一次深達內心的感恩教育,在子女教育中,父母對子女期望很高。而李煥英的要求很簡單,希望自己的女兒健康快樂。賈曉玲卻希望回報父母,多做幾件讓父母開心的事,趁父母健在的時候多回家看看父母、陪伴父母、多讓父母開心,別在父母離世後再“穿越”,畢竟都是虛幻的。

    隨著電影的熱播,電影聯名款的針織帽、戶外帽也火熱起來,很適合有個性的年輕人佩戴。一百個觀眾就有一百個“李煥英”,“李煥英”是對母愛的全面詮釋。

  • 8 # 智匯課堂天墨

    這個很正常,因為現在好多不是電影製片廠的公司註冊的都是:某某文化有限公司 你看看文化有限嘛!不是告訴你們了嗎?文化有限

  • 9 # 小慕容藝術

    我之前也是讀成zhikua,沒有感覺他就是這麼讀的,後來看小說了,有一個詞改變了我,虯褫,我專門去查了查,之後遇到不會的,都去查,老嫗,狴犴,紈絝,還有坐騎,zuoqi

  • 10 # 郟邑明月

    這是有意為之,體現了中國文字的特點,組合性。正因為如此,好多人在不認識字的時候,只讀半邊。在特有的場合,讀半邊字,會有特有的文學趣味。也從側面,達到了諷刺的效果,同時體現了讀半邊字者文化的淺薄。

  • 11 # 囍翫

    說錯臺詞,有以下幾種可能,第一演員文化水平有限。第二是自己不專心研讀劇本,沒文化不可怕,做做功課就好了,也說明演員態度問題。第三就是導演故意設計的一個梗,但是如果是一個梗,那最好在劇中糾正。

    在電視劇或者電影裡,有時演員把臺詞說錯,再正常不過了,因為這種情況多了,作為觀眾現在也不太在意了。只會覺得這個演員或者導演水平也太低了吧。

  • 12 # 月明花滿枝

    紈絝說成zhi kua,我覺得是故意讀錯的

    一共有兩處讀錯,一處是賈玲讀錯,另一個人糾正了,還有一處是把紈絝讀成了zhì kuà,然後賈玲也跟著讀錯,裡邊的演員都高興的笑嘻嘻的

    說明他就是個紈絝子弟,沒文化啊,也有這方面的意思

    我覺得一半符合他們那個年代文化不高的意思,還有一半應該是畢竟也摻合了喜劇的成分,所以讀錯的

  • 13 # 育兒成長法

    賈玲導演的《你好,李煥英》火了,當大家看到曉玲和廠長兒子都把“紈絝”(wan ku)說成zhi ku,能感到是一個梗,為符合人物形象故意這樣設計的。

    什麼情況下會把字讀錯?

    1、文化水平低,是真不會讀,所以讀錯。

    根據他們的學習情況,人物身份,讀錯倒讓觀眾覺得正常,所以拍片時有意為之。

    2、故意讀錯,別人不糾正也跟著讀錯,就造成了喜劇效果。

    比如,某某買了大別墅,和朋友誇口炫耀說:“看看我的大別野ye,多氣派!故意把“別墅shu”說成“別野”;

    “某某住著大別野,開著大奔,不是一般的豪啊!”等等,這樣故意讀錯,往往有諷刺調侃的意味在裡面。

    3、受形聲字“形旁表義,聲旁表音”的影響容易讀錯,中國有句古話:秀才識字認半邊。實際上多數讀半邊是錯的。

    比如,發酵、畸形、伺候、呱呱墜地、齲齒等等。

    總之,在影片中讀錯一般是根據人物的特點故意設計的;在直播中讀錯,一般是真的不會讀錯了;在生活中有的是不會讀錯了,有的是故意讀錯有調侃的意味。

    剛剛舉的這幾個:發酵、畸形、伺候、呱呱墜地、齲齒,試試怎麼讀?

  • 14 # 曹南之圃

    因為那時候文革剛剛結束,十年浩劫,鼓勵造反,學生很少讀書,文化底子很薄,紈絝這個詞太古雅,一般人不認識,就秀才識字讀半邊,把它念成zhikua了,這種現象在當時很普遍,這說明賈玲對於那個時代把握得很準確,當時的電影《瞧這一家子》也有類似細節,該電影是陳強、陳佩斯爺倆和劉曉慶主演的,當時也很火。

  • 15 # 李嵩0905

    比較接地氣,符合那個時代人普遍文化程度不高的事實,比較有時代感,其實,在那個資訊極度不發達的年代,擁有一臺黑白電晶體老式電視機就能讓人歡呼雀躍老半天的人們,讀錯音是常有的事。

    廠長兒子沈光林文化素養本就不甚突出,曉玲更是妥妥的學渣一枚,要是他們口中能蹦出些字正腔圓的玩意兒,那才是奇了個怪呢!

    我舉個比較極端的例子,我大學室友,一口家鄉話,把“曖昧”讀成“nuan mei”,把“墮落”讀成“zhui luo”,把“別墅”讀成“bie ye”,把作祟讀成“zuo chong”,把“暴殄”讀成“bao zhen”......真不知道他是怎樣考了500多分進大學的,我徹底無語了!

    在賈曉玲看來,“zhi kua”才是“紈絝最正確最權威的讀音!不要問為什麼,誰叫人家是導演呢!

  • 16 # 雙魚紅於二月花

    其實是一個梗,還有剛穿越後看到日曆把辛酉雞年讀成辛西雞年。也可以理解為與電影中“賈曉玲”從小到大學習不好相呼應,還是對“沈廣林”廠長兒子的一種突出表現,側面反映了廠長兒子從小到大也是一個不學無術的人。

  • 17 # 左將軍

    “紈絝”的正確讀音應該是“wan、ku”。

    在影片中為什麼會讀錯呢?很明顯這是一個電影包袱,也就是我們這邊當地的一句話叫:人長得憨,認字認半邊。

    “紈”字讀半邊不應該也讀“丸”嗎?那是因為“紈”這個字有點像“執”;而“絝”的半邊就是“誇”。

    “zhi、kua”一詞就這樣產生了,其實在表演領域,無論是熒幕還是舞臺上,這種認半邊字的包袱梗是屢見不鮮,大家還是相對比較膩了,已經不太能起到搞笑的效果了。

    只能以此來證明角色的知識水平了(注意:說的是角色,不是演員。)

    我們還是順便說一下“紈絝”一詞。

    看到這個詞,大家聯想到的一個成語應該就是“紈絝子弟”。

    出處:

    《宋‬史.魯宗道傳‬》館‬閣‬育‬天下‬英‬才‬;豈止紈絝‬子弟‬得‬以‬恩澤‬處‬耶‬?

    《漢書‬.敘述‬上‬》出‬於‬王‬、許‬子‬弟‬為‬群‬,在於‬綺‬襦‬紈絝‬之間‬,非‬其‬好‬也‬。

    “紈”是一種‬細絹‬,布料‬的‬一種‬;“紈絝‬”就是‬用‬細絹‬做的‬的‬褲子‬;“紈絝子弟‬”就是‬指‬穿著‬細‬絹‬褲子‬的人‬。

    大家‬可‬不要‬覺得‬不就‬穿‬了‬條‬褲子‬嗎‬?有什麼‬好‬顯擺‬的‬,還‬專門‬造‬個‬成語‬。

    在古代社會就不是人人都能穿得起褲子的,更何況是用絹做的褲子,還是細絹,在當時就是奢侈品。

    所以“紈絝子弟”,穿細絹褲子的人在當時社會其實也算是一種身份、地位的象徵,家裡有錢嘛!不是富二代就是官二代。

  • 18 # 雲端剪輯

    他們都把紈絝讀錯,說明這是故意的,也可以說這是電影埋伏的一個點,

    因為曉玲和廠長兒子都讀錯了,讀成了半邊字,意在表現他們沒有文化,也算是電影的一個笑點吧

  • 19 # JadenWang0532

    觀點:“紈絝”讀成“zhi kua”應該是創作者賈玲故意為之的一個“包袱”!

    眾所周知,《你好,李煥英》這部春節檔廣受好評的影片,是由賈玲編劇和執導的,同時賈玲本人也是影片中“賈曉玲”的原型人物。賈玲出道自相聲演員,相聲表演中講究“抖包袱”,影片中“紈絝 zhi kua”的梗相信也是賈玲延續相聲表演中“抖包袱”的形式而刻意為之的。另外,這部作品在編劇/投拍成電影作品之前,其實早就在歡樂喜劇人的舞臺上以小品的形式呈現給觀眾過,它最初的雛形是小品劇本,因在喜劇人的舞臺上反響還不錯,所以賈玲後續經過多次潤色才最終改編成電影,這也更加印證了“紈絝 zhi kua”為影片預設的一個“包袱”。

    正如將“別墅”讀成“bie ye”一樣,體現搞笑/調侃的意味一樣,“zhi kua”也很可能隨著影片的熱播也成為2021年新的熱詞、、、、、、

    此外,結合影片描述的80年代的真實情況,化工廠官二代將“紈絝”讀成“zhi kua”也符合人物角色設定,影片人物文化水平不高,如此設定不僅反映當時真實社會場景,又具有喜劇效果,可謂一舉兩得!

  • 20 # 七徽呀

    記得前幾天看電影的時候就注意到這個地方了,但當時兩個人都讀“zhikua”,我還以為是我印象中的錯了。

    不過這個詞真的很容易讓人誤讀,就是以前有很多字,我們學生時代不認識的時候,就是認半邊字,也因為這個鬧了很多兒童時代的笑話。

    不過看到電影的後半段,我也想清楚了,現在的演員文化素質也都是很高了,基本都是上過大學了,這麼簡單的字肯定是認識的。

    那為什麼會讀錯呢?就是故意這樣的,因為就像我們以前看『還珠格格』,小燕子就是因為不認識字而胡亂說,說出來的也都是認了半個的字,鬧得皇帝和周圍的人啼笑皆非的。

    而賈玲和沈騰在這裡都沒有把這個詞讀對,可能就是故意這樣,想逗觀眾開心吧,但是結果不太明顯,因為當時我和朋友去看的,結果朋友就沒有啥反應,周圍也沒有幾個發出笑聲的。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • bean怎麼讀?