首頁>Club>
近段時間出去旅遊,突然發現許多景點標語和介紹牌上都用中文、英文、韓文和日文作介紹個人過去沒覺有什麼,但見多了覺得有些奇怪,國際通用語言是英文,所以,用英文可以理解,但是,為什麼還要寫上日文和韓文?
16
回覆列表
  • 1 # 雨凝旅行日記

    中國名勝古蹟眾多,國家也在飛速發現旅遊業,中外遊客日益增多。

    旅遊業包括國內和國際旅遊兩大部分。現在各大景區都會有中文、英文、韓文、日文的導視牌或簡介牌,是為不懂中文的國際遊客提供便利,同時也能更好了解我們歷史文化和景區特色。

  • 2 # 巡遊軌跡

    這一問題我們可以從以下幾個角度分析:

    第一,入境遊客人次。我們可以從入境旅遊客源國的角度來分析。以2017年中國的入境旅遊客源國為例,前四名分別為緬甸、越南、南韓、日本。

    從這一資料來看南韓日本入境遊客人次排名靠前。但是很多人會問了,緬甸和越南比日本南韓人次更加靠前,為什麼景點的標語很少有越南文或者緬文呢?其實,由於越南和緬甸和中國陸路領土接壤,雙方都開放了很多口岸,所以在中越、中緬邊境地區有很多當地人以做邊境貿易為生,需要常常入境中國。所以在入境人次上就會顯得非常多了。所以其實在這些數字背後真正目的是來旅遊的是很小比例的。

    相反,日本南韓不僅入境人次考前,而且大多目的本身也就是專程來旅行的。所以,在旅行人數上日韓兩國比較多,為了照顧到兩國遊客,很多景點也就增加了日文和韓文的翻譯。很多去過泰國或日本的朋友也會發現,泰國的很多地方包括機場指示牌、景點介紹等也會出現中文介紹,就是因為中國是泰國、日本的第一大入境旅遊客源國。

    第二,中華文化圈。由於地理上相近,自古以來中國的文化也影響著日本和南韓。很多歷史文化類的景點日韓遊客相交於其他國家遊客更容易產生共鳴,為了方便他們更加理解,便增加了日文和韓文的翻譯。

    第四,中國很多景區都有韓資投資或合作的背景。所以與韓資合作的景區大都增加了韓文翻譯。

    第五,景區的國際化。如果一個景區想要被更多人瞭解並且傳播自己的文化,實現其價值,多語種翻譯是重要的基礎。

    綜合以上,我們可以得到遊客數量、文化影響、投資因素這幾點都是景區寫有韓文和日文的原因。

  • 3 # 聽風的俠客

    首先韓日兩國經濟比較發達,外出旅遊、留學、工作的人較多,都是中國的鄰國,地理位置靠近,氣候差異不大,飲食習慣和西方相比,比較接近。其次是中華文化對兩國的影響很大。

    一、日本

    1.中國文化對日本文字的影響,日本文字是在中國的漢字傳入日本後,才逐步形成的。日文的平假名和片假名很多都是漢字的偏旁部首。

    2.中國傳統文化的主體是儒家學說,始終對日本文化的形成發展具有深刻的影響。日本聖德太子指定的“冠位十二階“、”十七天憲法”,所用的詞彙和資料大多是出自中華儒家典籍。直到明治維新,日本才逐步接受西方文化的影響。

    3.佛教的影響,中國文化是隨著佛教的傳入才在日本紮根。最著名的就是鑑證東渡,鑑證和尚和弟子六次東渡才到日本,為佛教在日本的傳播和發展做出重大貢獻。同時也傳播了中華文化。

    二、南韓

    漢唐以後,中國傳統文化,包括儒釋道思想及文字、繪畫、建築等等,在各個領域都存在重大影響,尤其是儒家思想和明清以後的實學思想。特別是作為中國的附屬國,南韓基本上沒啥文化,因為中華文化是南韓文化的起源,服飾、飲食、甚至是姓氏。篇幅所限,不能展開來說。南韓文化是靠偷中國文化才有的,什麼搶注端午節,什麼中醫是從韓醫中來的,什麼李時珍是南韓人等等,為什麼會出現這種情況,一句話,南韓對自己的文化沒有自信!

    現在回到我們的問題上來,正是中國文化對韓日兩國文化的影響,讓韓日兩華人對中國文化有認同感,歸屬感。來中國旅遊的人數太多,所以有很多旅遊景點都有韓文和日文的介紹牌。(希望抄襲的人手下留情,別都抄了,我現在還在加v的考驗期!)

  • 4 # 大師說歷史帶您遊vlog

    東南亞的遊客在中國旅遊近,都會選擇中國,中國和南韓,日本文化相近,南韓和日本都想了解對自己文化影響最大的國家。

  • 5 # 尋訪中原

    這個其實不難理解,就像華人一樣,去國外旅遊,它國也有中國文字,比如俄羅斯廁所都是大漢字標識的,所以說用它國語言標識,就是提升旅遊更加人性化。與國際接軌的一種服務。

  • 6 # 跟著康樂去旅行

    首先:南韓、日本深受中國文化的影響。尤其是日本對中國唐朝文化的崇敬和學習,南韓對中國明朝的文化崇敬和學習。南韓、日本一直深受中國文化的影響,並且儒家思想也傳到南韓、日本,南韓、日本和我們的文化習俗差別不大。所以很多南韓人、日本人選擇來中國旅遊。中國很多旅遊景點介紹牌會寫有韓文、日文,方便南韓、日本遊客。

    其次:1、南韓、日本是我們的鄰國,地理位置距離相距很近。2、南韓、日本都是島國,國家小,他們國內景點也很少。而中國是大國、國內景點眾多,美景的風景眾多。3、南韓、日本雖既是島國又人口眾多,他們國內景點可旅遊的也有限。

    最後:在我們國內有很多南韓和日本的企業,有很多南韓人和日本人在我們國內上班。他們的家人、親戚、朋友也會不時來看望他們。並且他們公司會安排員工旅遊的福利。所以這些南韓人、日本人也會到中國景點去旅遊。所以我們景點為了方便這些遊客,會在介紹牌上寫韓文和日文。

  • 7 # 有光一神

    這是個非常有意思的問題!在日本旅行時,我也發現,很多指示牌上除了英文,也標註有中文和韓文,而且不僅僅是在景區,很多交通樞紐、道路口指示牌上也會用日、英、中、韓四種文字標註;在法國呢,巴黎戴高樂機場也標滿了中文!

    分享照片,圖一是大阪,圖二是巴黎戴高樂機場。

  • 8 # 張志輝80450149

    這是基於以下兩個方面得原因:1、國家《旅遊景區質量等級劃分評定細則》要求,AAAA級景區的標識系統必須有中、英、日、韓四國語言

    2、英語是大語種,普及性交廣;日本和南韓是和中國接壤的兩個鄰國,是中國外籍遊客最多的國家,且這兩個國家的文化與中國文化有著密佈可分的關係。

  • 9 # 零距離大連遊

    對於標準韓文和日文,可能每個具體的景區情況會有不同,我覺得主要有以下三個原因,以大連的景點為例,在大連旅順的東雞冠山景區、白玉山景區、日俄監獄以及203景區基本上都有日文、俄文和韓文的標註,我認為原因主要有三個。

    1.歷史原因,這裡面的有些景點當時本身是日本或者沙俄所建。大連在19世紀初曾經經歷了日俄戰爭以及40年日本的殖民統治。在這期間,日本為了宣揚當時的戰績建立了很多的紀念碑。這些儲存下來的歷史遺蹟本身會以日語書寫。

    2.旅遊發展的原因,中國的入境遊最近發展迅速,有很多的景點不是英語國家遊客經常選擇的,確實日本、南韓或者俄羅斯或者其他國家遊客經常去的,為了遊客參觀的便利,這些景區會有除英語外的其他語種來進行說明。

    3.地域原因,比如大連,從地理上來講,和日韓的距離要比英美國家進很多。經濟交流也 更發達,為了經濟發展的需要,也會用除英語外的語言來標識一些地方。

  • 10 # 思Dr無邪

    ▂ ▄ ▅ ▆ ▇ █ 精彩分享 █ ▇ ▆ ▅ ▄ ▂

    首先非常感謝在這裡能為你解答這個問題,讓我帶領你們一起走進這個問題,現在讓我們一起探討一下。

    第一,入境遊客人次。我們可以從入境旅遊客源國的角度來分析。以2017年中國的入境旅遊客源國為例,前四名分別為緬甸、越南、南韓、日本。

    從這一資料來看南韓日本入境遊客人次排名靠前。但是很多人會問了,緬甸和越南比日本南韓人次更加靠前,為什麼景點的標語很少有越南文或者緬文呢?其實,由於越南和緬甸和中國陸路領土接壤,雙方都開放了很多口岸,所以在中越、中緬邊境地區有很多當地人以做邊境貿易為生,需要常常入境中國。所以在入境人次上就會顯得非常多了。所以其實在這些數字背後真正目的是來旅遊的是很小比例的。

    相反,日本南韓不僅入境人次考前,而且大多目的本身也就是專程來旅行的。所以,在旅行人數上日韓兩國比較多,為了照顧到兩國遊客,很多景點也就增加了日文和韓文的翻譯。很多去過泰國或日本的朋友也會發現,泰國的很多地方包括機場指示牌、景點介紹等也會出現中文介紹,就是因為中國是泰國、日本的第一大入境旅遊客源國。

    在以上的分享關於這個問題的解答都是個人的意見與建議,我希望我分享的這個問題的解答能夠幫助到大家。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • RNG小虎瑞茲“傷害解析圖”火了,20分鐘0輸出,全場沒有一個平A,你怎麼看?