首頁>Club>
9
回覆列表
  • 1 # 使用者5306039100517

    【釋義】如今輕易地變了心,你卻反而說情人間就是容易變心的。 【出處】木蘭花·擬古決絕詞柬友——清代:納蘭性德 【原文】 人生若只如初見,何事秋風悲畫扇。 等閒變卻故人心,卻道故人心易變。(一作:卻道故心人易變) 驪山語罷清宵半,淚雨霖鈴終不怨。(一作:淚雨零 / 夜雨霖) 何如薄倖錦衣郎,比翼連枝當日願。 【翻譯】 與意中人相處應當總像剛剛相識的時候,是那樣地甜蜜,那樣地溫馨,那樣地深情和快樂。但你我本應當相親相愛,卻為何成了今日的相離相棄? 如今輕易地變了心,你卻反而說情人間就是容易變心的。 我與你就像唐明皇與楊玉環那樣,在長生殿起過生死不相離的誓言,卻又最終作決絕之別,即使如此,也不生怨。 但你又怎比得上當年的唐明皇呢,他總還是與楊玉環有過比翼鳥、連理枝的誓願。

  • 2 # 使用者928021938244

    這裡邊有兩個典故

    有的版本寫作"故心人",有的版本寫作"故人心",這個分歧的由來,在於有沒有讀出這兩句當中的用典。是的,這兩句看似白話,其實也是用典,出處就在謝脁的《同王主簿怨情》:

    掖庭聘絕國,長門失歡宴。

    相逢詠荼蘼,辭寵悲團扇。

    花叢亂數蝶,風簾人雙燕。

    徒使春帶賒,坐惜紅顏變。

    平生一顧重,宿昔千金賤。

    故人心尚永,故心人不見。

    謝脁這首詩,也是借閨怨來抒懷的,其中還用到"悲團扇"的典故,正是前邊剛剛講過的班婕妤的故事。謝脁詩的最後兩句"故人心尚永,故心人不見",也有版本作"故人心",後來基本被確定為"故心人",這正是容若"等閒變卻故人心,卻道故心人易變"一語之所本。兩個版本在意思上的差別倒也不是很大,大略是說你這位故人輕易地就變了心,卻反而說我變得太快了--當然也可以作其他的解釋,但大體都還是圍繞著這層意思的。

  • 3 # 湯圓電影Vlog

    相愛的人相處的時間長了 或離別的時間長了 感情變得不再像初見時的新鮮 美好 漸漸變得平淡 變得乾癟 最後變心了 卻說人的感情本來就是善變的。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 大堰河這樣勤勞善良而又命運悲苦的社會底層勞動者短文或詩。雖然不太有所謂?