是一首和好聽的,蠻有現代感的以鋼琴為主的輕音樂麼?flower dance自日本靜岡縣的Dj Okawari的專輯《A Cup Of Coffee》 直接譯為 花舞,Dj Okawari來自於日本靜岡縣,曲風以jazz-hiphop和chill-hop為主,有一種十分空靈自然的唯美感 我個人聽著覺得蠻像river flows in you的感覺,這兩首歌的寫作手法上有些像,都是那種開頭結尾中速,中間跨越六七度的級進,聽著既很有節奏感,現代感,又有鋼琴特有的輕靈。開頭的對白我找了百度 片段選自Assignment: Outer Space,又名Space man,法語Le vainqueur de l"espace 是從播放約20分起的一段對話 Lucy:"They serve the purpose of changing hydrogen into breathable oxygen, and they’re as necessary here as the air is, on Earth.” Ray:"But I still say…they’re flowers.” Lucy:"If you like." Ray:"Do you sell them?" Lucy:"I’m afraid not." Ray:"But, maybe we could make a deal." (Lucy:"What do you mean?” Ray:”Oh, you see, you won’t have to send them anywhere. I’ll pay for them, and then, I’ll leave them here, for you.”) 這兩句是曲中沒有的 來自電影 《Assignment: Outer Space》[1] 大意為: Lucy:“它們把氫氣轉化為可供呼吸的氧氣,它們像地球上的空氣一樣重要呢。” Ray:“但是,我還是想說……它們只是花呀。” Lucy:“如果你一定要這麼認為的話……” Ray:“那你賣不賣呢?” Lucy:“恐怕不行。” Ray:“可是,也許我們可以做個交易 在很多人看來著是一段沒有主題、沒有含義的對話,甚至有些做作。但我覺的,那只是因為他們不瞭解這首歌。第一次聽這首歌,就被它開頭加入的獨特對白迷住了。我一直在想象,那是怎樣一種場景。 那是一種......在慵懶的午後,金髮的女孩戴著藍色的草帽,在街角的花店。店裡面有各種花,驕傲的鬱金香,迷人的曼陀羅,純潔的百合,甚至讓人心醉的罌粟……她們都是乾乾淨淨,被連枝剪下放在玻璃花瓶中。只有一株是種在泥土中的,擺在掛著紫色風鈴的小窗前,隨風搖擺小小的花朵,跳著笨笨的舞蹈。 那是一株薰衣草。 女孩輕輕的碰碰薰衣草彎彎的腦袋,這時風鈴清脆地響了幾聲,店門被推開,女孩回頭,看到一個帶著笑容的大男孩,劉海淨淨躺在眉間,乾淨的眼睛看著女孩,接著落到窗邊舞動的小花身上。越過千姿百媚的花枝,徑直走向薰衣草。 男孩:“我想要這盆。” 女孩:“對不起,這盆不賣。” 男孩:“呵呵,有什麼不同嗎?” …… 之後,就是歌曲開頭的那段對話,女孩故作科學地解釋著這盆花的與眾不同,卻不能表達她對這盆花的依戀。男孩固執地堅持這只是一盆不能再普通的花,卻不能掩飾他的對這盆花莫名的喜歡。 “But,maybe we can make a deal.” 會是哪種deal呢?Maybe more than a love story. ——以上所有文字僅個人觀點,我沒有看過電影也沒有看過其他——評論,也許事實根本不是這樣,那不是一盆薰衣草也沒有love story.原諒一個小女生的白日夢。 (下面這兩句是曲中沒有的) 女:這是什麼意思? 男:我會買下這些花,但不把她們帶走,而是留在這兒,送與你。。我想他們所說的花應該指的是愛吧。[2]電影(1960年的)和這首歌沒有什麼關係,純粹的截取了一段對話,還沒有上面的說的有感覺,
是一首和好聽的,蠻有現代感的以鋼琴為主的輕音樂麼?flower dance自日本靜岡縣的Dj Okawari的專輯《A Cup Of Coffee》 直接譯為 花舞,Dj Okawari來自於日本靜岡縣,曲風以jazz-hiphop和chill-hop為主,有一種十分空靈自然的唯美感 我個人聽著覺得蠻像river flows in you的感覺,這兩首歌的寫作手法上有些像,都是那種開頭結尾中速,中間跨越六七度的級進,聽著既很有節奏感,現代感,又有鋼琴特有的輕靈。開頭的對白我找了百度 片段選自Assignment: Outer Space,又名Space man,法語Le vainqueur de l"espace 是從播放約20分起的一段對話 Lucy:"They serve the purpose of changing hydrogen into breathable oxygen, and they’re as necessary here as the air is, on Earth.” Ray:"But I still say…they’re flowers.” Lucy:"If you like." Ray:"Do you sell them?" Lucy:"I’m afraid not." Ray:"But, maybe we could make a deal." (Lucy:"What do you mean?” Ray:”Oh, you see, you won’t have to send them anywhere. I’ll pay for them, and then, I’ll leave them here, for you.”) 這兩句是曲中沒有的 來自電影 《Assignment: Outer Space》[1] 大意為: Lucy:“它們把氫氣轉化為可供呼吸的氧氣,它們像地球上的空氣一樣重要呢。” Ray:“但是,我還是想說……它們只是花呀。” Lucy:“如果你一定要這麼認為的話……” Ray:“那你賣不賣呢?” Lucy:“恐怕不行。” Ray:“可是,也許我們可以做個交易 在很多人看來著是一段沒有主題、沒有含義的對話,甚至有些做作。但我覺的,那只是因為他們不瞭解這首歌。第一次聽這首歌,就被它開頭加入的獨特對白迷住了。我一直在想象,那是怎樣一種場景。 那是一種......在慵懶的午後,金髮的女孩戴著藍色的草帽,在街角的花店。店裡面有各種花,驕傲的鬱金香,迷人的曼陀羅,純潔的百合,甚至讓人心醉的罌粟……她們都是乾乾淨淨,被連枝剪下放在玻璃花瓶中。只有一株是種在泥土中的,擺在掛著紫色風鈴的小窗前,隨風搖擺小小的花朵,跳著笨笨的舞蹈。 那是一株薰衣草。 女孩輕輕的碰碰薰衣草彎彎的腦袋,這時風鈴清脆地響了幾聲,店門被推開,女孩回頭,看到一個帶著笑容的大男孩,劉海淨淨躺在眉間,乾淨的眼睛看著女孩,接著落到窗邊舞動的小花身上。越過千姿百媚的花枝,徑直走向薰衣草。 男孩:“我想要這盆。” 女孩:“對不起,這盆不賣。” 男孩:“呵呵,有什麼不同嗎?” …… 之後,就是歌曲開頭的那段對話,女孩故作科學地解釋著這盆花的與眾不同,卻不能表達她對這盆花的依戀。男孩固執地堅持這只是一盆不能再普通的花,卻不能掩飾他的對這盆花莫名的喜歡。 “But,maybe we can make a deal.” 會是哪種deal呢?Maybe more than a love story. ——以上所有文字僅個人觀點,我沒有看過電影也沒有看過其他——評論,也許事實根本不是這樣,那不是一盆薰衣草也沒有love story.原諒一個小女生的白日夢。 (下面這兩句是曲中沒有的) 女:這是什麼意思? 男:我會買下這些花,但不把她們帶走,而是留在這兒,送與你。。我想他們所說的花應該指的是愛吧。[2]電影(1960年的)和這首歌沒有什麼關係,純粹的截取了一段對話,還沒有上面的說的有感覺,