回覆列表
  • 1 # 人家哈魯利

    You"re gonna blow them out of the water.你一定會把他們打得片甲不留。固定表達blow sb. out of the water起源於19世紀的海軍,最初的意思是,將敵方的軍艦打成碎片。現在,通用來表示對對方的決定性勝利,即“defeat decisively”。和漢語中形容大敗對方的詞“片甲不留”、“落花流水”有些類似。

  • 2 # 我是阿嘛

    blow out of the water (絕對性地)擊潰對手

    The phrase means totally dominating or defeating the opponent in the competition.

    Blow someone/something out of the water表示完全制服對手。

    You"re gonna blow them out of the water.

    你一定會把他們打得片甲不留。

    固定表達blow sb. out of the water起源於19世紀的海軍,最初的意思是,將敵方的軍艦打成碎片。現在,通用來表示對對方的決定性勝利,即“defeat decisively”。和漢語中形容大敗對方的詞“片甲不留”、“落花流水”有些類似。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 有的離過婚的女人為什麼比大齡剩女受歡迎?