回覆列表
  • 1 # 聖誕蛋

    如果僅回答“阿森納”的譯名,則需要先拿出英文單詞Arsenal作為說明。

    英文字母文字歷來被說成是表音文字。所以在中譯英的過程中,若英文單詞沒有與中文存在特指的共性,則基本上透過音譯來翻譯。例如:soccer,英[ˈsɒkə(r)],美[ˈsɑːkər],它屬於中文中有特指即為“足球”,顧翻譯為“足球”而不會考慮音譯為“索克”等。

    說回Arsenal,它屬於名字沒有直接的中文特指,所以進行音譯翻譯。Arsenal的音標分別為[英]["ɑ:sənl]、[美][ˈɑrsənəl],故翻譯成“阿森納”。同時,可以看到地域的發音不一致,廣東、香港等區域用粵語翻譯,常常稱為“阿仙奴”。

    以上僅為名字的翻譯進行說明,若迴歸到阿森納球隊的歷史,其名字是有時間程序的變更的。阿森納於1886年由一群在東南倫敦伍爾維奇地區的戴爾廣場(Dial Square)一家名為“皇家阿森納”的武器製造所的工人所成立,初時按地區命名為“戴爾廣場”(Dial Square)。第一場比賽是在1886年12月11日進行的,球隊以6比0大勝東方流浪者隊。1886年12月25日聖誕日,球隊易名為“皇家阿森納”(Royal Arsenal)。1891年,俱樂部完成了改革,成為了職業俱樂部。1893年,球隊加入了足球聯盟的聯賽,成為了一支乙級球隊。在1913年的時候,阿森納俱樂部搬遷進入海布里球場,並且在這裡一呆就是93年,並在隨後正式改名為阿森納(Arsenal)。其名字延用至今。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 假如你有女朋友了,又遇到更喜歡的怎麼辦?