分享一些我曾經用過個性簽名的吧
不知道文不文藝 反正自己蠻喜歡的
1. 靜水流深 滄笙踏歌 宋芳《清風物語》
3. 隱約雷鳴,陰霾天空,但盼風雨來,能留你在此,
隱約雷鳴,陰霾天空,即使天無雨,我亦留此地。
《言葉之庭》
有的歌詞其實也很文藝
比如
4. 哥哥張國榮的《春夏秋冬》寫了四個季節
暑天該很好 你若尚在場
還有一句很經典的
5. 「今夜は月が綺麗ですね」這是夏目漱石的一句名言,不是文學作品裡的,而是作為英語教師,在教學中說的。在翻譯英語 l love you 時,夏目漱石如上翻譯。體現了日本人的含蓄,和夏目漱石的浪漫。含義是,因為有你在,月亮才格外美麗。是日本的愛情名句之一。
6. 願此時平淡,若彼時燦爛。
7. 花有重開日,人無再少年。
還有許嵩的許多歌詞也很美 不得不說嵩哥真的是太有文采了 在這裡不贅述了 喜歡的可以上網搜尋 就發一句自己很喜歡的
8. 因你而起的一泓喜悲 權當年輕留個紀念。
許嵩《最佳歌手》
好妹妹樂隊的有些歌詞也很有意味 比如:
9. 願若流水 無心何妨
再化作雲雨 某夜倚你西窗
好妹妹樂隊《西窗的雨》
10. 斯人若彩虹,遇上方知有。
《怦然心動》
分享一些我曾經用過個性簽名的吧
不知道文不文藝 反正自己蠻喜歡的
1. 靜水流深 滄笙踏歌 宋芳《清風物語》
3. 隱約雷鳴,陰霾天空,但盼風雨來,能留你在此,
隱約雷鳴,陰霾天空,即使天無雨,我亦留此地。
《言葉之庭》
有的歌詞其實也很文藝
比如
4. 哥哥張國榮的《春夏秋冬》寫了四個季節
暑天該很好 你若尚在場
還有一句很經典的
5. 「今夜は月が綺麗ですね」這是夏目漱石的一句名言,不是文學作品裡的,而是作為英語教師,在教學中說的。在翻譯英語 l love you 時,夏目漱石如上翻譯。體現了日本人的含蓄,和夏目漱石的浪漫。含義是,因為有你在,月亮才格外美麗。是日本的愛情名句之一。
6. 願此時平淡,若彼時燦爛。
7. 花有重開日,人無再少年。
還有許嵩的許多歌詞也很美 不得不說嵩哥真的是太有文采了 在這裡不贅述了 喜歡的可以上網搜尋 就發一句自己很喜歡的
8. 因你而起的一泓喜悲 權當年輕留個紀念。
許嵩《最佳歌手》
好妹妹樂隊的有些歌詞也很有意味 比如:
9. 願若流水 無心何妨
再化作雲雨 某夜倚你西窗
好妹妹樂隊《西窗的雨》
10. 斯人若彩虹,遇上方知有。
《怦然心動》