回覆列表
  • 1 # 使用者9183536953774

    英文原文是:Cast a cold eye,on life,on death,horseman,pass by!

    漢語意思:對生活,對死亡,投上冷冷的一眼,騎士呵,向前!

    出處:晚年作品《在本布林山下》。

    全文:

    Under bare Ben Bulben"s head

    In Drumcliff churchyard Yeats is laid.

    An ancestor was rector there

    Long years ago,a church stands near,

    By the road an ancient cross.

    No marble,no conventional phrase;

    On limestone quarried near the spot

    By his command these words are cut:

    Cast a cold eye

    On life,on death.

    Horseman,pass by!

    中文譯文:

    在光禿禿的本布林本山頭下面,

    葉芝躺於特拉姆克力夫墓地中間。

    一個祖先曾是那裡的教區長,

    許多年之俞,一座教堂就在近旁,

    在路旁,是一個古老的十字架,

    沒有大理石碑,也沒有套話;

    在附近採來的石灰石上,

    是按他的指示刻下的字樣:

    對生活,對死亡

    投上冷冷的一眼

    騎士呵,向前!

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 水滸傳18-22回概括?