辨異:
adjust:調節/調整以改變...使得適應,相當於漢語的“調準, 校正, 使符合”,如:
adjust the watch 把表撥準
adjust the errors 校正誤差
adjust the accounts 清理帳目
adjust the losses 評定損失
adapt:使合適或適應某種特定用法或狀況,相當於漢語的“使適應,使順應,改編”,如:
a species that has adapted well to winter climes. 很適應冬天氣候的物種
adapte a movie from a novel. 由小說改編電影
二、關於 We must adapt our methods to the new circustances
按照英語的結構翻譯就是“我們必須使得我們的(提出來的)方法適應新的情況”,也就是你說的“我們必須使我們的方法適應新情況”。
“我們必須使我們的方法適應新情況”和“我們必須調整我們的方法使之適應新情況”這兩個漢語句子所表達的意思截然不同,前者指的是“使得要有的方法(即將提出的方法)適應新情況”,而後者則是“把原有的方法做出某些調整以符合新的情況”
辨異:
adjust:調節/調整以改變...使得適應,相當於漢語的“調準, 校正, 使符合”,如:
adjust the watch 把表撥準
adjust the errors 校正誤差
adjust the accounts 清理帳目
adjust the losses 評定損失
adapt:使合適或適應某種特定用法或狀況,相當於漢語的“使適應,使順應,改編”,如:
a species that has adapted well to winter climes. 很適應冬天氣候的物種
adapte a movie from a novel. 由小說改編電影
二、關於 We must adapt our methods to the new circustances
按照英語的結構翻譯就是“我們必須使得我們的(提出來的)方法適應新的情況”,也就是你說的“我們必須使我們的方法適應新情況”。
“我們必須使我們的方法適應新情況”和“我們必須調整我們的方法使之適應新情況”這兩個漢語句子所表達的意思截然不同,前者指的是“使得要有的方法(即將提出的方法)適應新情況”,而後者則是“把原有的方法做出某些調整以符合新的情況”