見善,修然必以自存也(1);見不善,愀然必以自省也(2);善在身,介然必以自好也;不善在身,菑然必以自惡也(3)。故非我而當者,吾師也;是我而當者,吾友也;諂諛我者,吾賊也。故君子隆師而親友,以致惡其賊;好善無厭,受諫而能誡,雖欲無進,得乎哉?小人反是,致亂,而惡人之非己也;致不肖,而欲人之賢己也;心如虎狼,行如禽獸,而又惡人之賊己也;諂諛者親,諫諍者疏(4),修正為笑,至忠為賊,雖欲無滅亡,得乎哉?《詩》曰(5):“噏噏呰呰(6),亦孔之哀(7)。謀之其臧,則具是違;謀之不臧,則具是依。”此之謂也。 〔註釋〕 (1)修然:整飭的樣子。存:省問。(2)愀(qi3o巧)然:憂懼的樣子。(3)菑( 1i栽):通“災”,害。(4)諍:《集解》作“爭”,據世德堂本改。(5)引詩見《詩·小雅·小旻》。(6)噏噏(x9吸):同“吸吸”,吸取。呰呰( !紫):通“訾訾”,詆譭。(7)孔:甚,很。 〔譯文〕 看到善良的行為,一定一絲不苟地拿它來對照自己;看到不好的行為,一定心懷恐懼地拿它來反省自己;善良的品行在自己身上,一定因此而堅定不移地愛好自己;不良的品行在自己身上,一定因此而被害似地痛恨自己。所以指責我而指責得恰當的人,就是我的老師;贊同我而贊同得恰當的人,就是我的朋友;阿諛奉承我的人,就是害我的賊人。君子尊崇老師、親近朋友,而極端憎恨那些賊人;愛好善良的品行永不滿足,受到勸告就能警惕,那麼即使不想進步,可能麼?小人則與此相反,自己極其昏亂,卻還憎恨別人對自己的責備;自己極其無能,卻要別人說自己賢能;自己的心地像虎、狼,行為像禽獸,卻又恨別人指出其罪惡;對阿諛奉承自己的就親近,對規勸自己改正錯誤的就疏遠,把善良正直的話當作對自己的譏笑,把極端忠誠的行為看成是對自己的戕害,這樣的人即使想不滅亡,可能麼?《詩》雲:“亂加吸取亂詆譭,實在令人很可悲。謀劃本來很完美,偏偏把它都違背;謀劃本來並不好,反而拿來都依照。”就是說的這種小人。
見善,修然必以自存也(1);見不善,愀然必以自省也(2);善在身,介然必以自好也;不善在身,菑然必以自惡也(3)。故非我而當者,吾師也;是我而當者,吾友也;諂諛我者,吾賊也。故君子隆師而親友,以致惡其賊;好善無厭,受諫而能誡,雖欲無進,得乎哉?小人反是,致亂,而惡人之非己也;致不肖,而欲人之賢己也;心如虎狼,行如禽獸,而又惡人之賊己也;諂諛者親,諫諍者疏(4),修正為笑,至忠為賊,雖欲無滅亡,得乎哉?《詩》曰(5):“噏噏呰呰(6),亦孔之哀(7)。謀之其臧,則具是違;謀之不臧,則具是依。”此之謂也。 〔註釋〕 (1)修然:整飭的樣子。存:省問。(2)愀(qi3o巧)然:憂懼的樣子。(3)菑( 1i栽):通“災”,害。(4)諍:《集解》作“爭”,據世德堂本改。(5)引詩見《詩·小雅·小旻》。(6)噏噏(x9吸):同“吸吸”,吸取。呰呰( !紫):通“訾訾”,詆譭。(7)孔:甚,很。 〔譯文〕 看到善良的行為,一定一絲不苟地拿它來對照自己;看到不好的行為,一定心懷恐懼地拿它來反省自己;善良的品行在自己身上,一定因此而堅定不移地愛好自己;不良的品行在自己身上,一定因此而被害似地痛恨自己。所以指責我而指責得恰當的人,就是我的老師;贊同我而贊同得恰當的人,就是我的朋友;阿諛奉承我的人,就是害我的賊人。君子尊崇老師、親近朋友,而極端憎恨那些賊人;愛好善良的品行永不滿足,受到勸告就能警惕,那麼即使不想進步,可能麼?小人則與此相反,自己極其昏亂,卻還憎恨別人對自己的責備;自己極其無能,卻要別人說自己賢能;自己的心地像虎、狼,行為像禽獸,卻又恨別人指出其罪惡;對阿諛奉承自己的就親近,對規勸自己改正錯誤的就疏遠,把善良正直的話當作對自己的譏笑,把極端忠誠的行為看成是對自己的戕害,這樣的人即使想不滅亡,可能麼?《詩》雲:“亂加吸取亂詆譭,實在令人很可悲。謀劃本來很完美,偏偏把它都違背;謀劃本來並不好,反而拿來都依照。”就是說的這種小人。