回覆列表
  • 1 # 使用者2035774605866

    在我們樂清本地流傳著這樣一句俗話“天不怕,地不怕,就怕樂清人說普通話”。

    教外地人說樂清話是比較費勁的一件事情,因為樂清話的聲母、韻母與普通話的拼音字母中的聲母、韻母完全不同,有些甚至沒辦法在拼音字母中找到合適的代用音節或者發音相近的字詞,並且,樂清話屬於溫州方言的一種,溫州方言大部分屬於聲音比較靠前的前鼻音,樂清話也是如此。很多溫州人到外地講普通話大多數發音也是前鼻音,而且舌頭基本上屬於不會轉彎與捲曲發音的,很多年前,我到北京出差的時候還能聽到很多在當地做生意的樂清人用純樂清口音的普通話加上手舞足蹈在於北方人做生意,可笑也可悲,但如今,樂清人的生意居然越做越大,看來也是值得研究的一件怪事。

    樂清話中的“老公”發音是“re gong”,“老”字的發音比較古怪,“公”字的發音基本與普通話的相同。

    樂清話中的“老婆”發音是“re niang”,“老”字的發音與“老公”中的“老”字一樣,但“婆”字的發音有些類似於普通話中的“娘”字,但要比普通話的“娘”字發音的部位要更加靠前,幾乎是用前鼻音在發聲。

    “老公、老婆”這兩個詞語在樂清話中的準確發音對於不熟悉溫州方言的外地人來說是比較費勁和比較難以理解的,“老”字的聲母的準確讀法介於“r”與“l”之間。

    祝你快樂!

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 一路四字成語?