回覆列表
-
1 # 使用者5722112564565
-
2 # 粥粥長安
小石潭記裡的兩個“差” 字讀音都為cen第一聲。
第一個是參差披拂的“差” ,這裡參差是一個形容詞,就是形容不整齊的樣子,類似用法如”差池;差差“都是一個意思。
第二個是 其岸勢犬牙差互的“差”,這裡的”差互“是動詞,相互交錯。這兩處的“差” 的意思是接近的,同樣描繪了小石潭周圍景色的天然性,沒有人工雕琢的整齊之美,只有大自然的鬼斧神工。
拓展資料:
《小石潭記》是唐朝詩人柳宗元的作品。全名《至小丘西小石潭記》。記敘了作者遊玩的整個過程,以優美的語言描寫了“小石潭”的景色,含蓄地抒發了作者被貶後無法排遣的憂傷悽苦的感情。全文對小石潭的整體感覺是:幽深冷寂,孤悽悲涼。
原文:
小石潭記
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴珮環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清洌。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。
潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下徹,影布石上,佁然不動;俶爾遠逝,往來翕忽。似與遊者相樂。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,悽神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同遊者:吳武陵,龔古,餘弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
小石譚記的岸勢的“勢”可以理解為:“樣子,形勢”。 其文中不是有句“其岸勢犬牙差互,不可知其源”,就翻譯為:“溪岸的形勢象犬牙般交錯參差,無法看到水的源頭”。