《蘇武牧羊》原文和譯文
1.原文:
蘇武留胡節不辱。
雪地又冰天,苦愁十九年。
渴飲雪,飢吞氈,牧羊北海邊。
心存漢社稷,旅落猶未還。
歷盡難中難,心如鐵石堅,
夜在塞上時聽笳聲,入耳心痛酸。
轉眼北風吹,群雁漢關飛,
白髮娘,望兒歸,紅妝守空幃。
三更同入夢,兩地誰夢誰。
任海枯石爛,大節總不虧,
定叫匈奴心驚破膽,拱服漢德威。
1.翻譯
蘇武留在了匈奴但沒有使氣節受辱
冰天雪地中呆了十九年,
渴了吃雪,餓了吃氈毛,一直在北海邊牧羊
心中想著大漢的社稷,旄落光了還沒有回來
歷盡無數困難,心變的和鐵石一樣堅硬
夜晚的塞上時常聽到胡笳的聲音,每次聽到都一陣心酸
一轉眼吹起了北風,一群大雁飛入漢關
滿頭白髮的母親,盼望孩兒的歸來,而妻子獨守空房
三更時一起進入夢鄉,但在兩地究竟是誰夢誰
任憑海枯石爛,氣節不能虧損一點
終究會讓匈奴心驚膽碎,臣服於大漢的道德威力
2. 原文:
衛律知武終不可脅,白單于。單于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,絕不飲食。天雨雪,武臥齧雪,與氈毛並咽之,數日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無人處,使牧羝,羝乳始得歸。別其官屬常惠等,各置他所。武既至海上,廩食不至,掘野鼠、去草實而食之。杖漢節牧羊,臥起操持,節旄盡落。
2.翻譯
衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單于。單于越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖裡面,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充飢,幾日不死。匈奴把他當作神,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,說等到公羊生了小羊才得歸漢。同時把他的部下及其隨從人員常惠等分別安置到別的地方。 蘇武遷移到北海後,糧食運不到,只能掘取野鼠所儲藏的野生果實來吃。他拄著漢廷的符節牧羊,睡覺、醒來都拿著,以致系在節上的犛牛尾毛全部脫盡。
滿意請採納!有問題請追問!非常感謝!
滿意請採納。
《蘇武牧羊》原文和譯文
1.原文:
蘇武留胡節不辱。
雪地又冰天,苦愁十九年。
渴飲雪,飢吞氈,牧羊北海邊。
心存漢社稷,旅落猶未還。
歷盡難中難,心如鐵石堅,
夜在塞上時聽笳聲,入耳心痛酸。
轉眼北風吹,群雁漢關飛,
白髮娘,望兒歸,紅妝守空幃。
三更同入夢,兩地誰夢誰。
任海枯石爛,大節總不虧,
定叫匈奴心驚破膽,拱服漢德威。
1.翻譯
蘇武留在了匈奴但沒有使氣節受辱
冰天雪地中呆了十九年,
渴了吃雪,餓了吃氈毛,一直在北海邊牧羊
心中想著大漢的社稷,旄落光了還沒有回來
歷盡無數困難,心變的和鐵石一樣堅硬
夜晚的塞上時常聽到胡笳的聲音,每次聽到都一陣心酸
一轉眼吹起了北風,一群大雁飛入漢關
滿頭白髮的母親,盼望孩兒的歸來,而妻子獨守空房
三更時一起進入夢鄉,但在兩地究竟是誰夢誰
任憑海枯石爛,氣節不能虧損一點
終究會讓匈奴心驚膽碎,臣服於大漢的道德威力
2. 原文:
衛律知武終不可脅,白單于。單于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,絕不飲食。天雨雪,武臥齧雪,與氈毛並咽之,數日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無人處,使牧羝,羝乳始得歸。別其官屬常惠等,各置他所。武既至海上,廩食不至,掘野鼠、去草實而食之。杖漢節牧羊,臥起操持,節旄盡落。
2.翻譯
衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單于。單于越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖裡面,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充飢,幾日不死。匈奴把他當作神,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,說等到公羊生了小羊才得歸漢。同時把他的部下及其隨從人員常惠等分別安置到別的地方。 蘇武遷移到北海後,糧食運不到,只能掘取野鼠所儲藏的野生果實來吃。他拄著漢廷的符節牧羊,睡覺、醒來都拿著,以致系在節上的犛牛尾毛全部脫盡。
滿意請採納!有問題請追問!非常感謝!
滿意請採納。