胡:
怎麼,如何
《國語·邵公諫厲王弭謗》
(原文):
厲王虐,華人謗王,召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得衛巫,使監謗者。以告,則殺之。華人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭謗矣,乃不敢言。”召公曰:“是障之也,防民之口,甚於防川。川壅而潰,傷人必多,民亦如之。是故為川者決之使導;為民者宣之使言。故天子聽政,使公卿至於列士獻詩;瞽獻曲;史獻書;師箴;瞍賦;蒙誦;百工諫;庶人傳語;近臣盡辨;親戚補察;瞽史教誨;耆艾修之;而後王斟酌焉,是以事行而不悖。
民之有口,猶土之有山川也,財用於是乎出;猶其原隰之有衍沃也,衣食於是乎生;口之宣言也,善敗於是乎興。行善而備敗,其所以阜財用衣食者也。夫民慮之於心,而宣之於口,成而行之胡可壅也。若壅其口,其與能幾何?”
王弗聽,於是華人莫敢出言。
叄年,乃流王於彘。
(譯文):
周厲王暴虐無道。國都裡的人都在咒罵他。召公告訴厲王說:“百姓忍不了你的命令啦!”厲王很惱怒,找到一個衛國的巫師,叫他去監視咒罵王的人。只要衛巫來報告,厲王就把被告發的人殺掉。
住在國都的人都不敢說話了,熟人在路上相遇,也只能彼此互遞眼色而已。
因此,善於治水的人要排除水道的壅塞,使它暢通;善於治理人民的人,要引導他們敢於講話。所以天子處理政事,讓公卿大夫直到列士都獻詩,盲藝人獻樂曲,史官獻古文獻,少師進箴言,瞍者朗誦,朦者吟詠,各色工匠分別諫諍,百姓的議論碾轉上達,左右近臣盡心規勸,宗室姻親補過糾偏,樂官史官施行教誨,元老重臣對天子經常勸誡,然後天子親自斟酌裁決,因此政事施行起來才不違背情理。
”
“人民的嘴,就象土地上有山有水一樣,財富、器物才從這裡產生出來;又象那大地上有高原、窪地、平川和沃野一樣,衣服食物才從這裡產生。由於人民用嘴發表意見,國家政事的成功或失敗才能從這裡反映出來;做人民所贊成的事,防止人民所憎惡的事,這正是增加財富、器物、衣服、食品的好辦法啊。
人民心理怎麼想,嘴裡就怎麼說,他們考慮成熟以後,就自然流露出來,怎麼能堵他們的嘴呢?如果堵他們的嘴,那麼,跟隨的人還能有幾個呢?”
周厲王不聽勸告。從此,都城裡的人沒有一個敢講話。過了三年,人們便把他趕到彘地去了。
胡:
怎麼,如何
《國語·邵公諫厲王弭謗》
(原文):
厲王虐,華人謗王,召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得衛巫,使監謗者。以告,則殺之。華人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭謗矣,乃不敢言。”召公曰:“是障之也,防民之口,甚於防川。川壅而潰,傷人必多,民亦如之。是故為川者決之使導;為民者宣之使言。故天子聽政,使公卿至於列士獻詩;瞽獻曲;史獻書;師箴;瞍賦;蒙誦;百工諫;庶人傳語;近臣盡辨;親戚補察;瞽史教誨;耆艾修之;而後王斟酌焉,是以事行而不悖。
民之有口,猶土之有山川也,財用於是乎出;猶其原隰之有衍沃也,衣食於是乎生;口之宣言也,善敗於是乎興。行善而備敗,其所以阜財用衣食者也。夫民慮之於心,而宣之於口,成而行之胡可壅也。若壅其口,其與能幾何?”
王弗聽,於是華人莫敢出言。
叄年,乃流王於彘。
(譯文):
周厲王暴虐無道。國都裡的人都在咒罵他。召公告訴厲王說:“百姓忍不了你的命令啦!”厲王很惱怒,找到一個衛國的巫師,叫他去監視咒罵王的人。只要衛巫來報告,厲王就把被告發的人殺掉。
住在國都的人都不敢說話了,熟人在路上相遇,也只能彼此互遞眼色而已。
因此,善於治水的人要排除水道的壅塞,使它暢通;善於治理人民的人,要引導他們敢於講話。所以天子處理政事,讓公卿大夫直到列士都獻詩,盲藝人獻樂曲,史官獻古文獻,少師進箴言,瞍者朗誦,朦者吟詠,各色工匠分別諫諍,百姓的議論碾轉上達,左右近臣盡心規勸,宗室姻親補過糾偏,樂官史官施行教誨,元老重臣對天子經常勸誡,然後天子親自斟酌裁決,因此政事施行起來才不違背情理。
”
“人民的嘴,就象土地上有山有水一樣,財富、器物才從這裡產生出來;又象那大地上有高原、窪地、平川和沃野一樣,衣服食物才從這裡產生。由於人民用嘴發表意見,國家政事的成功或失敗才能從這裡反映出來;做人民所贊成的事,防止人民所憎惡的事,這正是增加財富、器物、衣服、食品的好辦法啊。
人民心理怎麼想,嘴裡就怎麼說,他們考慮成熟以後,就自然流露出來,怎麼能堵他們的嘴呢?如果堵他們的嘴,那麼,跟隨的人還能有幾個呢?”
周厲王不聽勸告。從此,都城裡的人沒有一個敢講話。過了三年,人們便把他趕到彘地去了。