各有所長啊 牧靈聖經
1、使用語言接近當今社會通用語及讀者的意識,顯的淺顯易懂、容易接受。
2、採用簡體字、橫排版適應當今讀者的書寫、閱讀習慣。
3、正文旁白處標註了該段內容在其它主題經文的對照章節,查詢對照非常方便。
4、以現代通用英語及其它牧民譯本的慣用語言表達聖經經句,既通俗易懂又不失譯文的準確性,且儲存了希伯來和希臘原文的重要內容和細節, 08年出了第五版。有袖珍本,攜帶方便。
4、有個別錯別字。有的譯名不適天主教當前的習慣用法,如所羅門(撒羅滿)、亞伯郎(亞巴郎)等。
5、解釋是乎有點寬泛,有時給人以不得要領的感覺。
6、價格較思高聖經便宜些。
思高聖經
1、歷經多年多人精雕細琢的精品,是現今華語天主教普遍使用的譯本。它是根據古希伯來文手抄本(西乃抄本與死海古卷等)和“七十賢士”希臘文原文直接翻譯成中文的。
2、註解言簡意賅,給人以精準的感覺。
3、後面六個附錄從縱、橫方向幫助讀者學習、理解整部聖經。
4、極少有錯別字。
5、不少在天主教內部司空見慣的人、地譯名,在社會上用的並不普遍,影響天主教的傳播。
6、價格比牧靈聖經略高。偶見袖珍版本。但就書價而論,教會的書都比社會上的書便宜的多的多。
各有所長啊 牧靈聖經
1、使用語言接近當今社會通用語及讀者的意識,顯的淺顯易懂、容易接受。
2、採用簡體字、橫排版適應當今讀者的書寫、閱讀習慣。
3、正文旁白處標註了該段內容在其它主題經文的對照章節,查詢對照非常方便。
4、以現代通用英語及其它牧民譯本的慣用語言表達聖經經句,既通俗易懂又不失譯文的準確性,且儲存了希伯來和希臘原文的重要內容和細節, 08年出了第五版。有袖珍本,攜帶方便。
4、有個別錯別字。有的譯名不適天主教當前的習慣用法,如所羅門(撒羅滿)、亞伯郎(亞巴郎)等。
5、解釋是乎有點寬泛,有時給人以不得要領的感覺。
6、價格較思高聖經便宜些。
思高聖經
1、歷經多年多人精雕細琢的精品,是現今華語天主教普遍使用的譯本。它是根據古希伯來文手抄本(西乃抄本與死海古卷等)和“七十賢士”希臘文原文直接翻譯成中文的。
2、註解言簡意賅,給人以精準的感覺。
3、後面六個附錄從縱、橫方向幫助讀者學習、理解整部聖經。
4、極少有錯別字。
5、不少在天主教內部司空見慣的人、地譯名,在社會上用的並不普遍,影響天主教的傳播。
6、價格比牧靈聖經略高。偶見袖珍版本。但就書價而論,教會的書都比社會上的書便宜的多的多。