《歸園田居》其一–陶淵明少無適俗韻,性本愛丘山。誤落塵網中,一去三十年。羈鳥戀舊林,池魚思故淵。開荒南野際,守拙歸園田。方宅十餘畝,草屋八九間。榆柳蔭後簷,桃李羅堂前。曖曖遠人村,依依墟里煙。狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。戶庭無塵雜,虛室有餘閒。久在樊籠裡,復得返自然。白話譯文:少小時就沒有隨俗氣韻,自己的天性是熱愛自然。偶失足落入了仕途羅網,轉眼間離田園已十餘年。籠中鳥常依戀往日山林,池裡魚嚮往著從前深淵。我願在南野際開墾荒地,保持著拙樸性歸耕田園。繞房宅方圓有十餘畝地,還有那茅屋草舍八九間。榆柳樹蔭蓋著房屋後簷,爭春的桃與李列滿院前。遠處的鄰村舍依稀可見,村落裡飄蕩著裊裊炊煙。深巷中傳來了幾聲狗吠,桑樹頂有雄雞不停啼喚。庭院內沒有那塵雜干擾,靜室裡有的是安適悠閒。久困於樊籠裡毫無自由,我今日總算又歸返林山。野外罕人事,窮巷寡輪鞅。白日掩荊扉,虛室絕塵想。時復墟曲中,披草共來往。相見無雜言,但道桑麻長。桑麻日已長,我土日已廣。常恐霜霰至,零落同草莽。白話譯文:鄉居少與世俗交遊,僻巷少有車馬來往。白天依舊柴門緊閉,心地純淨斷絕俗想。經常涉足偏僻村落,撥開草叢相互來往。相見不談世俗之事,只說田園桑麻生長。我田桑麻日漸長高,我墾土地日漸增廣。經常擔心霜雪突降,莊稼凋零如同草莽。《歸園田居》其三——陶淵明種豆南山下,草盛豆苗稀。晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。道狹草木長,夕露沾我衣。衣沾不足惜, 但使願無違。白話譯文:南山下田野裡種植豆子,結果是草茂盛豆苗疏稀。清晨起下田地剷除雜草,暮色降披月光扛鋤回去。狹窄的小路上草木叢生,傍晚時有露水沾溼我衣。身上衣沾溼了並不可惜,只願我不違背歸隱心意。《歸園田居》其四——陶淵明久去山澤遊,浪莽林野娛。試攜子侄輩,披榛步荒墟。徘徊丘壟間,依依昔人居。井灶有遺處,桑竹殘杇株。借問採薪者,此人皆焉如?薪者向我言,死沒無復餘。一世異朝市,此語真不虛。人生似幻化,終當歸空無。白話譯文:離山澤去做官已經很久,現在又返林野嚐到歡娛。且攜著我的兒女侄子們,撥開那亂草木尋訪廢墟。我往返在荒野墓地之間,依稀地可認出往日舊居。房屋的井灶下留有遺蹟,桑和竹殘存著枯朽幹株。我打聽在這裡打柴的人:過去的居住者都到哪裡?這裡的打柴人便對我說:都死光了沒有留下後裔。三十年就改變朝市面貌,這句話可真是一點不虛!人一生就好似虛幻變化,到最終都不免歸於空無。《歸園田居》其五——陶淵明悵恨獨策還,崎嶇歷榛曲。山澗清且淺,可以濯吾足。漉我新熟酒。只雞招近局。日入室中暗,荊薪代明燭。歡來苦夕短,已復至天旭。白話譯文:我懷著悵恨情拄杖回家,崎嶇的小路上長滿荊榛。山洞裡的流水又清又淺,可用來洗我足振奮精神。濾一濾我那新釀造的酒,殺一隻小雞兒招待近鄰。日落後房屋裡已經昏暗,沒明燭也只好點燃柴薪。歡樂時都怨恨夜間大短,不覺中又看到旭日照臨。《歸園田居》其六——陶淵明種苗在東皋,苗生滿阡陌。雖有荷鋤倦,濁酒聊自適。日暮巾柴車,路暗光已夕。歸人望煙火,稚子候簷隙。問君亦何為,百年會有役。但願桑麻成,蠶月得紡績。素心正如此,開徑望三益。白話譯文:在東邊高地上種植禾苗,禾苗生長茂盛遍佈田野。雖然勞作辛苦有些疲倦,但家釀濁酒還滿可解乏。傍晚時分駕著車子回來,山路也漸漸地變得幽暗。望著前村已是裊裊炊煙,孩子們在家門等我回家。問我這樣做是為什麼?人的一生總要從事勞作。我只希望桑麻農事興旺,蠶事之月紡績事務順遂。不求聞達心願就這樣,望結交志趣相投的朋友。
《歸園田居》其一–陶淵明少無適俗韻,性本愛丘山。誤落塵網中,一去三十年。羈鳥戀舊林,池魚思故淵。開荒南野際,守拙歸園田。方宅十餘畝,草屋八九間。榆柳蔭後簷,桃李羅堂前。曖曖遠人村,依依墟里煙。狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。戶庭無塵雜,虛室有餘閒。久在樊籠裡,復得返自然。白話譯文:少小時就沒有隨俗氣韻,自己的天性是熱愛自然。偶失足落入了仕途羅網,轉眼間離田園已十餘年。籠中鳥常依戀往日山林,池裡魚嚮往著從前深淵。我願在南野際開墾荒地,保持著拙樸性歸耕田園。繞房宅方圓有十餘畝地,還有那茅屋草舍八九間。榆柳樹蔭蓋著房屋後簷,爭春的桃與李列滿院前。遠處的鄰村舍依稀可見,村落裡飄蕩著裊裊炊煙。深巷中傳來了幾聲狗吠,桑樹頂有雄雞不停啼喚。庭院內沒有那塵雜干擾,靜室裡有的是安適悠閒。久困於樊籠裡毫無自由,我今日總算又歸返林山。野外罕人事,窮巷寡輪鞅。白日掩荊扉,虛室絕塵想。時復墟曲中,披草共來往。相見無雜言,但道桑麻長。桑麻日已長,我土日已廣。常恐霜霰至,零落同草莽。白話譯文:鄉居少與世俗交遊,僻巷少有車馬來往。白天依舊柴門緊閉,心地純淨斷絕俗想。經常涉足偏僻村落,撥開草叢相互來往。相見不談世俗之事,只說田園桑麻生長。我田桑麻日漸長高,我墾土地日漸增廣。經常擔心霜雪突降,莊稼凋零如同草莽。《歸園田居》其三——陶淵明種豆南山下,草盛豆苗稀。晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。道狹草木長,夕露沾我衣。衣沾不足惜, 但使願無違。白話譯文:南山下田野裡種植豆子,結果是草茂盛豆苗疏稀。清晨起下田地剷除雜草,暮色降披月光扛鋤回去。狹窄的小路上草木叢生,傍晚時有露水沾溼我衣。身上衣沾溼了並不可惜,只願我不違背歸隱心意。《歸園田居》其四——陶淵明久去山澤遊,浪莽林野娛。試攜子侄輩,披榛步荒墟。徘徊丘壟間,依依昔人居。井灶有遺處,桑竹殘杇株。借問採薪者,此人皆焉如?薪者向我言,死沒無復餘。一世異朝市,此語真不虛。人生似幻化,終當歸空無。白話譯文:離山澤去做官已經很久,現在又返林野嚐到歡娛。且攜著我的兒女侄子們,撥開那亂草木尋訪廢墟。我往返在荒野墓地之間,依稀地可認出往日舊居。房屋的井灶下留有遺蹟,桑和竹殘存著枯朽幹株。我打聽在這裡打柴的人:過去的居住者都到哪裡?這裡的打柴人便對我說:都死光了沒有留下後裔。三十年就改變朝市面貌,這句話可真是一點不虛!人一生就好似虛幻變化,到最終都不免歸於空無。《歸園田居》其五——陶淵明悵恨獨策還,崎嶇歷榛曲。山澗清且淺,可以濯吾足。漉我新熟酒。只雞招近局。日入室中暗,荊薪代明燭。歡來苦夕短,已復至天旭。白話譯文:我懷著悵恨情拄杖回家,崎嶇的小路上長滿荊榛。山洞裡的流水又清又淺,可用來洗我足振奮精神。濾一濾我那新釀造的酒,殺一隻小雞兒招待近鄰。日落後房屋裡已經昏暗,沒明燭也只好點燃柴薪。歡樂時都怨恨夜間大短,不覺中又看到旭日照臨。《歸園田居》其六——陶淵明種苗在東皋,苗生滿阡陌。雖有荷鋤倦,濁酒聊自適。日暮巾柴車,路暗光已夕。歸人望煙火,稚子候簷隙。問君亦何為,百年會有役。但願桑麻成,蠶月得紡績。素心正如此,開徑望三益。白話譯文:在東邊高地上種植禾苗,禾苗生長茂盛遍佈田野。雖然勞作辛苦有些疲倦,但家釀濁酒還滿可解乏。傍晚時分駕著車子回來,山路也漸漸地變得幽暗。望著前村已是裊裊炊煙,孩子們在家門等我回家。問我這樣做是為什麼?人的一生總要從事勞作。我只希望桑麻農事興旺,蠶事之月紡績事務順遂。不求聞達心願就這樣,望結交志趣相投的朋友。