綠袖的中英文歌詞
我從八十年代聽到<綠袖>,至今已二十來年了,它仍是我的摯愛,從不曾淡忘。據說這英國民間音樂的旋律最早在十六世紀已經誕生,後人填詞傳唱的。我抄在這裡的一段是以詩經的形式翻譯成中文的,感覺極其古典而優雅,同時不乏熱烈和深情。
《袖底風--綠袖》GreenSleeves
我思斷腸,伊人不臧。Alasmylove,youdomewrong
棄我遠去,抑鬱難當。Tocastmeoffdiscourteously
我心相屬,日久月長。Ihavelovedyouallsolong
與卿相依,地老天荒。Delightinginyourcompany
綠袖招兮,我心歡朗。Greensleeveswasallmyjoy
綠袖飄兮,我心痴狂。Greensleeveswasmydelight
綠袖搖兮,我心流光。Greensleeveswasmyheartofgold
綠袖永兮,非我新娘。AndwhobutmyLadyGreensleeves
我即相偎,柔荑纖香。Ihavebeenreadyatyourhand
我自相許,捨身何妨。Tograntwhateveryouwouldcrave
欲求永年,此生歸償。Ihavebothwagedlifeandland
回首歡愛,四顧茫茫。Yourloveandgoodwillfortohave
伊人隔塵,我亦無望。Thoucouldstdesirenoearthlything
彼端箜篌,漸疏漸響。Butstillthouhadstitreadily
人既永絕,心自飄霜。Thymusicstilltoplayandsing
斥歡斥愛,綠袖無常。Andyetthouwouldstnotloveme
綠袖去矣,付與流觴。Greensleevesnowfarewelladieu
我燃心香,寄語上蒼。GodIpraytoprosperthee
我心猶熾,不滅不傷。ForIamstillthylovertrue
佇立壠間,待伊歸鄉。Comeonceagainandloveme
綠袖的中英文歌詞
我從八十年代聽到<綠袖>,至今已二十來年了,它仍是我的摯愛,從不曾淡忘。據說這英國民間音樂的旋律最早在十六世紀已經誕生,後人填詞傳唱的。我抄在這裡的一段是以詩經的形式翻譯成中文的,感覺極其古典而優雅,同時不乏熱烈和深情。
《袖底風--綠袖》GreenSleeves
我思斷腸,伊人不臧。Alasmylove,youdomewrong
棄我遠去,抑鬱難當。Tocastmeoffdiscourteously
我心相屬,日久月長。Ihavelovedyouallsolong
與卿相依,地老天荒。Delightinginyourcompany
綠袖招兮,我心歡朗。Greensleeveswasallmyjoy
綠袖飄兮,我心痴狂。Greensleeveswasmydelight
綠袖搖兮,我心流光。Greensleeveswasmyheartofgold
綠袖永兮,非我新娘。AndwhobutmyLadyGreensleeves
我即相偎,柔荑纖香。Ihavebeenreadyatyourhand
我自相許,捨身何妨。Tograntwhateveryouwouldcrave
欲求永年,此生歸償。Ihavebothwagedlifeandland
回首歡愛,四顧茫茫。Yourloveandgoodwillfortohave
伊人隔塵,我亦無望。Thoucouldstdesirenoearthlything
彼端箜篌,漸疏漸響。Butstillthouhadstitreadily
人既永絕,心自飄霜。Thymusicstilltoplayandsing
斥歡斥愛,綠袖無常。Andyetthouwouldstnotloveme
綠袖去矣,付與流觴。Greensleevesnowfarewelladieu
我燃心香,寄語上蒼。GodIpraytoprosperthee
我心猶熾,不滅不傷。ForIamstillthylovertrue
佇立壠間,待伊歸鄉。Comeonceagainandloveme