No problem
“Ouch !” I howled in pain as I dropped the hammer onto my foot.
I felt foolish .
It was pouring with rain, and , lame for a moment, I hopped around
to the driver’s side .
“No luck ?” said George.
We had a flat tyre and I was trying to change the wheel.
But it was stuck firm.
We had driven ten hours along the road through the jungle without seeing
another soul.
In the distance was an ox working in a field .
“So what do we do now ?” asked George , as I got back into the car .
About fifteen minutes later, the rain stooped . Out of the jungle came an old woman.
She walked towards us carrying something long and thin.
“Uh—uh, here comes danger !” said George, “she’s got a spear. ”
She was wearing traditional garments, with short sleeves, a colourful
necklace and other jewellery.
As she got closer, we saw the spear was just a wooden pole.
I got out .
“Hello!” I said , in English.
“Can you help us ?” I pointed to the wheel ..
She stared at it, and then made a gesture to follow her back to the jungle.
George and I looked at each other, then set off after her.
Soon we came to a tent under an arch of trees.
It had a rigid framework of wooden poles, like the one the woman
was carrying, covered with heavy cloth, and fastened with rope made
with some kind of loose plant fibre.
All around were corn plants.
It was harvest time for the grain, and a spade, a fork and other tools
were lying on the ground.
Nearby were some chicks and a rooster, and a pig tied to a post .
The woman folded back a cloth and invited us in .
My eyes had to adjust to the darkness inside .
The tent was furnished with a few mats on the floor , and a low table
with a teapot .
She picked up a photo and showed it to us .
Was it her husband ?
The man in the photo was bare to the waist .
He looked much too young .
She was probably a widow .
Maybe her son or her nephew ?
Our hostess poured some tea , and watched as we drank.
“Say something , ” ordered George .
“Cheers!” I said and raised my cup .
“Can we contact a garage ?”
Suddenly , there was a tap at the door .
It was the man in the photo .
The old woman said something , and he looked at us .
I felt awkward , so I smiled at him .
“No problem , ” he said , in English .
He pulled out a mobile phone and made a call .
“Twenty minutes . No problem . Let’s wait by the car .” he said .
As we walked back to the car , the sun pierced the clouds .
Over the hills beyond was the most beautiful rainbow .
沒問題
“哎喲!”我把錘子砸在腳上時疼得叫了起來。
我感覺自己很傻。
外面正下著飄潑大雨,瘸了一會兒後,我單腳蹦著來到駕駛座那一邊。
“運氣不好?”喬治說。
我們有一個輪胎癟了,我試著想換一個輪子,但是它粘得太緊了。
我們穿過叢林沿路開了十個小時。
結果一個人也沒看見。
遠處有一頭牛在地裡幹活。
“那麼我們現在怎麼辦呢?”我回到汽車裡時喬治問我。
大約過了十五分鐘,雨停了。
從樹林裡出來了一個老婦人。
她手裡拿著一個又細又長的東西朝我們起來。
“哦,有危險!”喬治說,“她拿著一支長矛。”
她穿著一身了族服裝,短袖,鮮豔的領子,戴著首飾。
等她等她走近些時,我們看到那支長矛只不過是個木棍。
我走了出來。
“你好!”我用英語說。
“你能幫我們一個忙嗎?”我指了指輪子。
她盯著輪子看了一會兒,然後做了個手勢讓我們跟她回到樹林裡去。
喬治和我對視了一眼,接著跟在她後面走。
很快我們來到一個歪脖樹下的帳蓬跟前。
它的框架是用老婦人拿著的那樣的木棍支成的,(上面)蓋著厚布,
有一些鬆散的植物纖維編成的繩子繫著。
周圍是些莊稼。
現在正是糧食收穫的時節,一把鐵鍬,一支耙,還有一些農具在地上放著。
附近有一些鳥和一隻公雞,柱子上還拴著一頭豬 。
那個老婦人掀起來一塊布請我們進去。
我的眼睛不得不去適應裡面的黑暗。
帳篷的地上鋪著一些地墊,低矮的桌子上放著一隻茶壺。
她拿起一張照片給我們看。
那是她丈夫嗎?
照片裡的男人赤裸著上身。
他看起來太年輕了。
她可能是個寡婦。
可能那是她兒子或者外甥吧?
我們的女主人倒了一些茶,看著我們喝下去。
“說點什麼吧,”喬治命令道。
“乾杯!”我邊說邊舉起杯子。
“我們能聯絡到一家汽車修理廠嗎?”
突然,有人敲門。
是照片裡的那個男人。
老婦人說了些話,他看著我們。
我覺得有些尷尬,就朝他笑了笑。
“沒問題,”他用英語說。
然後拿出手機打了個電話。
“二十分鐘。沒問題。我們在汽車那兒等著吧。”他說。
我們走回到汽車前的時候,太陽從雲片後面露出來 。
山那邊是最美的彩虹。
No problem
“Ouch !” I howled in pain as I dropped the hammer onto my foot.
I felt foolish .
It was pouring with rain, and , lame for a moment, I hopped around
to the driver’s side .
“No luck ?” said George.
We had a flat tyre and I was trying to change the wheel.
But it was stuck firm.
We had driven ten hours along the road through the jungle without seeing
another soul.
In the distance was an ox working in a field .
“So what do we do now ?” asked George , as I got back into the car .
About fifteen minutes later, the rain stooped . Out of the jungle came an old woman.
She walked towards us carrying something long and thin.
“Uh—uh, here comes danger !” said George, “she’s got a spear. ”
She was wearing traditional garments, with short sleeves, a colourful
necklace and other jewellery.
As she got closer, we saw the spear was just a wooden pole.
I got out .
“Hello!” I said , in English.
“Can you help us ?” I pointed to the wheel ..
She stared at it, and then made a gesture to follow her back to the jungle.
George and I looked at each other, then set off after her.
Soon we came to a tent under an arch of trees.
It had a rigid framework of wooden poles, like the one the woman
was carrying, covered with heavy cloth, and fastened with rope made
with some kind of loose plant fibre.
All around were corn plants.
It was harvest time for the grain, and a spade, a fork and other tools
were lying on the ground.
Nearby were some chicks and a rooster, and a pig tied to a post .
The woman folded back a cloth and invited us in .
My eyes had to adjust to the darkness inside .
The tent was furnished with a few mats on the floor , and a low table
with a teapot .
She picked up a photo and showed it to us .
Was it her husband ?
The man in the photo was bare to the waist .
He looked much too young .
She was probably a widow .
Maybe her son or her nephew ?
Our hostess poured some tea , and watched as we drank.
“Say something , ” ordered George .
“Cheers!” I said and raised my cup .
“Can we contact a garage ?”
Suddenly , there was a tap at the door .
It was the man in the photo .
The old woman said something , and he looked at us .
I felt awkward , so I smiled at him .
“No problem , ” he said , in English .
He pulled out a mobile phone and made a call .
“Twenty minutes . No problem . Let’s wait by the car .” he said .
As we walked back to the car , the sun pierced the clouds .
Over the hills beyond was the most beautiful rainbow .
沒問題
“哎喲!”我把錘子砸在腳上時疼得叫了起來。
我感覺自己很傻。
外面正下著飄潑大雨,瘸了一會兒後,我單腳蹦著來到駕駛座那一邊。
“運氣不好?”喬治說。
我們有一個輪胎癟了,我試著想換一個輪子,但是它粘得太緊了。
我們穿過叢林沿路開了十個小時。
結果一個人也沒看見。
遠處有一頭牛在地裡幹活。
“那麼我們現在怎麼辦呢?”我回到汽車裡時喬治問我。
大約過了十五分鐘,雨停了。
從樹林裡出來了一個老婦人。
她手裡拿著一個又細又長的東西朝我們起來。
“哦,有危險!”喬治說,“她拿著一支長矛。”
她穿著一身了族服裝,短袖,鮮豔的領子,戴著首飾。
等她等她走近些時,我們看到那支長矛只不過是個木棍。
我走了出來。
“你好!”我用英語說。
“你能幫我們一個忙嗎?”我指了指輪子。
她盯著輪子看了一會兒,然後做了個手勢讓我們跟她回到樹林裡去。
喬治和我對視了一眼,接著跟在她後面走。
很快我們來到一個歪脖樹下的帳蓬跟前。
它的框架是用老婦人拿著的那樣的木棍支成的,(上面)蓋著厚布,
有一些鬆散的植物纖維編成的繩子繫著。
周圍是些莊稼。
現在正是糧食收穫的時節,一把鐵鍬,一支耙,還有一些農具在地上放著。
附近有一些鳥和一隻公雞,柱子上還拴著一頭豬 。
那個老婦人掀起來一塊布請我們進去。
我的眼睛不得不去適應裡面的黑暗。
帳篷的地上鋪著一些地墊,低矮的桌子上放著一隻茶壺。
她拿起一張照片給我們看。
那是她丈夫嗎?
照片裡的男人赤裸著上身。
他看起來太年輕了。
她可能是個寡婦。
可能那是她兒子或者外甥吧?
我們的女主人倒了一些茶,看著我們喝下去。
“說點什麼吧,”喬治命令道。
“乾杯!”我邊說邊舉起杯子。
“我們能聯絡到一家汽車修理廠嗎?”
突然,有人敲門。
是照片裡的那個男人。
老婦人說了些話,他看著我們。
我覺得有些尷尬,就朝他笑了笑。
“沒問題,”他用英語說。
然後拿出手機打了個電話。
“二十分鐘。沒問題。我們在汽車那兒等著吧。”他說。
我們走回到汽車前的時候,太陽從雲片後面露出來 。
山那邊是最美的彩虹。