首頁>Club>
3
回覆列表
  • 1 # 使用者7444737347601

    喀秋莎

    正當梨花開遍了天涯,

    河上飄著柔漫的輕紗!

    喀秋莎站在竣峭的岸上,

    歌聲好像明媚的春光。

    喀秋莎站在竣峭的岸上,

    歌聲好像明媚的春光。

    姑娘唱著美妙的歌曲,

    她在歌唱草原的雄鷹;

    姑娘唱著美妙的歌曲,

    她在歌唱心愛的人兒,

    她在歌唱草原的雄鷹;

    她還藏著愛人的書信。

    她在歌唱心愛的人兒,

    她還藏著愛人的書信。

    [Music]

    啊這歌聲姑娘的歌聲,

    跟著光明的太陽飛去吧!

    去向遠方邊疆的戰士,

    把喀秋莎的問候傳達。

    去向遠方邊疆的戰士,

    把喀秋莎的問候傳達。

    正當梨花開遍了天涯,

    河上飄著柔漫的輕紗!

    喀秋莎站在竣峭的岸上,

    歌聲好像明媚的春光。

    喀秋莎站在竣峭的岸上,

    歌聲好像明媚的春光。

    她在歌唱心愛的人兒,

    她還藏著愛人的書信。

    她在歌唱心愛的人兒,

    她還藏著愛人的書信。

    [Music]

    啊這歌聲姑娘的歌聲,

    跟著光明的太陽飛去吧!

    去向遠方邊疆的戰士,

    把喀秋莎的問候傳達。

    去向遠方邊疆的戰士,

    把喀秋莎的問候傳達。

    正當梨花開遍了天涯,

    河上飄著柔漫的輕紗!

    喀秋莎站在竣峭的岸上,

    歌聲好像明媚的春光。

    喀秋莎站在竣峭的岸上,

    歌聲好像明媚的春光。

    喀秋莎站在竣峭的岸上,

    歌聲好像明媚的春光。

    Катюша

    Расцветали яблони и груши

    поплыли туманы над рекой

    Выходила на берег Катюша

    на высокий берег на крутой

    Выходила песню заводила про

    степного сиэого орла про

    того которого любила про

    того чьи письма берегла

    Ой ты песня песенка девичья

    ты лети за ясным солнцем

    вслед и бойцу на дальнем

    пограничье от Катюши

    передай привет

    Пусть он вспомнит девушку

    простую пусть услышит как

    она поет пусть он землю

    бережет родную а любовь

    Катюша сбережет

  • 2 # 未知領域

    《喀秋莎》

    歌曲原唱:麗基雅·魯斯蘭諾娃

    填 詞:米哈伊爾·伊薩科夫斯基

    譜 曲:馬特維·勃蘭切爾

    Расцветали яблони и груши

    正當梨花開遍了天涯,河上飄著柔曼的輕紗

    Поплыли туманы над рекой

    喀秋莎站在那竣峭的岸上,歌聲好像明媚的春光

    Выходила на берег Катюша

    喀秋莎站在那竣峭的岸上,歌聲好像明媚的春光

    На высокий берег,на крутой

    姑娘唱著美妙的歌曲,她在歌唱草原的雄鷹

    Выходила,песню заводила

    她在歌唱心愛的人兒,她還藏著愛人的書信

    Про степного,сизого орла

    她在歌唱心愛的人兒,她還藏著愛人的書信

    Про того,которого любила

    啊這歌聲姑娘的歌聲,跟著光明的太陽飛去吧

    Про того,чьи письма берегла

    去向遠方邊疆的戰士,把喀秋莎的問候傳達

    Ой,ты песня,песенка девичья

    去向遠方邊疆的戰士,把喀秋莎的問候傳達

    Ты лети за ясным солнцем вслед

    駐守邊疆年輕的戰士,心中懷念遙遠的姑娘

    И бойцу на дальнем пограничье

    勇敢戰鬥保衛祖國,喀秋莎愛情永遠屬於他

    От Катюши передай привет

    勇敢戰鬥保衛祖國,喀秋莎愛情永遠屬於他

    Пусть он вспомнит девушку простую

    正當梨花開遍了天涯,河上飄著柔曼的輕紗

    Пусть услышит,как она поёт

    喀秋莎站在竣峭的岸上,歌聲好像明媚的春光

    Пусть он землю бережёт родную

    喀秋莎站在竣峭的岸上,歌聲好像明媚的春光

    擴充套件資料

    喀秋莎(俄文:Катюша),是創作於1938年,由民謠歌手麗基雅·魯斯蘭諾娃首次演唱,馬特維·勃蘭切爾作曲,米哈伊爾·伊薩科夫斯基作詞,是一首二戰時蘇聯經典歌曲。

    創作背景

    《喀秋莎》是作者勃蘭切爾用詩人伊薩科夫斯基的一首抒情詩寫成的。

    1938年,張鼓峰事件發生時,正值琿春地區的夏秋季節,蘇聯詩人伊薩科夫斯基就是從這得到了創作的靈感,寫出了詩歌《喀秋莎》。蘇聯著名作曲家勃朗特爾看到這首詩歌后,馬上便把它譜成了歌曲,迅速唱遍了蘇聯,在蘇維埃共和國聯盟中頓時掀起了一次愛國主義的熱潮。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 眼鏡蛇怎麼宰殺烹飪?