-
1 # 使用者8114960741984
-
2 # 使用者8114960741984
If I should meet theeAfter long years,How should I greet thee?With silence and tears.
若我再見到你,事隔經年,我該如何賀你?以沉默,以眼淚。
——拜倫
Time doth transfix the flourish set on youth And delves the parallels in beauty’s brow, Feeds on the rarities of nature’s truth, And nothing stands but for his scythe to mow
時間會刺破青春的華美精緻會把平行線刻上美人的額角他會吞噬稀世珍寶、天生麗質沒有什麼能逃得過它橫掃的鐮刀
----莎士比亞《十四行詩》第六十首
In delay there lies no plenty ,Then come kiss me ,sweet and twenty ,Youth’s a stuff that will not endure .遷延蹉跎,來日無多,二十麗姝,請來吻我,衰草枯楊,青春易過(莎士比亞)
Do not fall in love with people like me.I will take you to museums, and parks, and monuments,
And kiss you in every beautiful place, so that you can never go back to them
Without tasting me like blood in your mouth.I will destroy you in the most beautiful way possible.
And when I leave you will finally understand,Why storms are named after people.
不要愛上像我這樣的人。
我會帶你逛遍博物館,公園,各種遺址,
在每個迷人的地方親吻你,以致於當你再回到這些地方時已無法忘記與我親吻的滋味,就像口中含血一般。
我會以最美的方式把你毀掉,
而當我離你而去時,你終將明白為什麼毀滅性的颶風都以人名命名。Caitlyn Siehl
美到令人窒息的英文句子當然是詩人們寫的詩啊!!!拜倫雪萊莎翁波德萊爾王爾德等啊
Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in a while you find someone who"s iridescent, and when you do, nothing will ever compare.有人住高樓,有人處深溝,有人光萬丈,有人一身鏽,世人萬千種,浮雲莫去求,斯人若彩虹,遇上方知有。《怦然心動》
"I will return, find you , love you ,marry you and live without shame"我會回去,回去找你,愛你,娶你,然後挺起胸膛生活。《贖罪》20160601首次答。以下更新無日期提示。
Loving you is the important thing, Miss Lester. There are some people who think love is sex and marriage and six o’clock-kisses and children, and perhaps it is, Miss Lester. But do you know what I think? I think love is a touch and yet not a touch.愛你是我唯一重要的事,萊斯特小姐。有人認為愛是性,是婚姻,是清晨六點的吻,是一堆孩子,也許真是這樣的,萊斯特小姐。但你知道我怎麼想嗎?我覺得愛是想觸碰又收回手。”————塞林格《破碎故事之心》
Thou hast nor youth nor age.But as it were an after dinner sleep.Dreaming of both.BY T. S. ELIOT
We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars. 我們都在陰溝裡,但仍有人仰望星空。——王爾德這句很出名,如果有幸,應該還有不少人寫過仰望星空的作文。身在井隅,心向璀璨。另一種翻譯。
下面放一些哲理性的英文句子,也許談不上美到令人窒息,但我很喜歡。放的比例會很少。
I shot an arrow into the air,It fell to earth, I knew not where;———《arrow and the shot 》我將一支箭射向天空,卻不知它落入何方。----朗費羅<箭與歌>這是美國航空界存在的一句很有名的詩歌。
There are more things in heaven and earth than you"ve ever dream of ,Horatio.天地之大,赫瑞修,比你所能夢想到的更多。———出自莎劇對白《哈姆雷特》第一幕第五場
Because i could not stop for death he kindly stopped for me The carriage held but just ourselves and immortality———— Meditation on Emily Dickinson"s poems
我不會因為死亡而罷手他友善的為我停下四輪馬車一路走坐著的,只有我們和不朽
下面放一些出處錯誤的但還是很美的實際上不是英文出處的句子。還有一些我們在網路上看到的一些句子,覺的很美,但是實際上句子的出處是錯誤的。“愛之於我,不是肌膚之親,不是一蔬一飯,它是一種不死的慾望,是疲憊生活中的英雄夢想。” ——杜拉斯此句並不出自杜拉斯。來自陳丹燕的《魚和它的腳踏車》
------------這是一條分界線-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------看到這裡就可以結束了--------------------------------------------------------------------------
這裡放其他非英語的外文美句。
Le vent se lève, il faut tenter de vivre.縱有疾風起,人生不言棄。——瓦雷裡《海濱墓園》
《局外人》最後一段裡,有一句話我很喜歡。Comme si cette grande colère m"avait purgé du mal, vidé d"espoir, devant cette nuit chargée de signes et d"étoiles, je m"ouvrais pour la première fois à la tendre indifférence du monde.“一股憤怒清洗了我的惡意之心,奪去了我的希望之情;在這個滿天繁星的冥冥之夜裡,我終於敞開心懷,擁抱這個荒謬而溫柔的世界。
來更一句,我覺得讀起來非常靜謐有禪意的。 Robert Frost"s* words:The trees that have it in their pent-up buds,To darken nature and be summer woods.
這句我就不落某些人的口舌,不放中文翻譯了,愛者自愛,何種模樣。For look at the immensity of time behind thee, and to the time which is before thee, another boundless space. In this infinity then what is the difference between him who lives three days and him who lives three generations?此句來自沉思錄,若是誰有興趣翻譯,且留下你的墨筆在評論裡。我自己一直是信言語的美是可以跨越語言的,所以就算是讀譯文,我們也可以感受到這種美的。計較我給出譯文的人只不過是因為稍微懂得一點英語而自有所持好拿出來炫耀罷了。
所以外國的文學被翻譯成本國的文字是存在暢銷的,若美的事物經不起語言這道門檻,那它也沒有必要繼續存活。
心有猛虎,細嗅薔薇。
堀川院的百首和歌中有歌雲:舊垣今又來,彼姝安在哉?唯見萋萋處,寂寞堇花開。這種寂寞的景況,誰說沒有呢?即使沒有放上原文,我知道也是有人懂得這種意境的。
日本文學的纖細優美,脆弱精緻。英文文學的浪漫比喻,與植物的美好。
好的文學包羅永珍,好的國家海納百川。
等我攢點再來更新吧。
回覆列表
If I should meet theeAfter long years,How should I greet thee?With silence and tears.
若我再見到你,事隔經年,我該如何賀你?以沉默,以眼淚。
——拜倫
Time doth transfix the flourish set on youth And delves the parallels in beauty’s brow, Feeds on the rarities of nature’s truth, And nothing stands but for his scythe to mow
時間會刺破青春的華美精緻會把平行線刻上美人的額角他會吞噬稀世珍寶、天生麗質沒有什麼能逃得過它橫掃的鐮刀
----莎士比亞《十四行詩》第六十首
In delay there lies no plenty ,Then come kiss me ,sweet and twenty ,Youth’s a stuff that will not endure .遷延蹉跎,來日無多,二十麗姝,請來吻我,衰草枯楊,青春易過(莎士比亞)
Do not fall in love with people like me.I will take you to museums, and parks, and monuments,
And kiss you in every beautiful place, so that you can never go back to them
Without tasting me like blood in your mouth.I will destroy you in the most beautiful way possible.
And when I leave you will finally understand,Why storms are named after people.
不要愛上像我這樣的人。
我會帶你逛遍博物館,公園,各種遺址,
在每個迷人的地方親吻你,以致於當你再回到這些地方時已無法忘記與我親吻的滋味,就像口中含血一般。
我會以最美的方式把你毀掉,
而當我離你而去時,你終將明白為什麼毀滅性的颶風都以人名命名。Caitlyn Siehl
美到令人窒息的英文句子當然是詩人們寫的詩啊!!!拜倫雪萊莎翁波德萊爾王爾德等啊
Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in a while you find someone who"s iridescent, and when you do, nothing will ever compare.有人住高樓,有人處深溝,有人光萬丈,有人一身鏽,世人萬千種,浮雲莫去求,斯人若彩虹,遇上方知有。《怦然心動》
"I will return, find you , love you ,marry you and live without shame"我會回去,回去找你,愛你,娶你,然後挺起胸膛生活。《贖罪》20160601首次答。以下更新無日期提示。
Loving you is the important thing, Miss Lester. There are some people who think love is sex and marriage and six o’clock-kisses and children, and perhaps it is, Miss Lester. But do you know what I think? I think love is a touch and yet not a touch.愛你是我唯一重要的事,萊斯特小姐。有人認為愛是性,是婚姻,是清晨六點的吻,是一堆孩子,也許真是這樣的,萊斯特小姐。但你知道我怎麼想嗎?我覺得愛是想觸碰又收回手。”————塞林格《破碎故事之心》
Thou hast nor youth nor age.But as it were an after dinner sleep.Dreaming of both.BY T. S. ELIOT
We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars. 我們都在陰溝裡,但仍有人仰望星空。——王爾德這句很出名,如果有幸,應該還有不少人寫過仰望星空的作文。身在井隅,心向璀璨。另一種翻譯。
下面放一些哲理性的英文句子,也許談不上美到令人窒息,但我很喜歡。放的比例會很少。
I shot an arrow into the air,It fell to earth, I knew not where;———《arrow and the shot 》我將一支箭射向天空,卻不知它落入何方。----朗費羅<箭與歌>這是美國航空界存在的一句很有名的詩歌。
There are more things in heaven and earth than you"ve ever dream of ,Horatio.天地之大,赫瑞修,比你所能夢想到的更多。———出自莎劇對白《哈姆雷特》第一幕第五場
Because i could not stop for death he kindly stopped for me The carriage held but just ourselves and immortality———— Meditation on Emily Dickinson"s poems
我不會因為死亡而罷手他友善的為我停下四輪馬車一路走坐著的,只有我們和不朽
下面放一些出處錯誤的但還是很美的實際上不是英文出處的句子。還有一些我們在網路上看到的一些句子,覺的很美,但是實際上句子的出處是錯誤的。“愛之於我,不是肌膚之親,不是一蔬一飯,它是一種不死的慾望,是疲憊生活中的英雄夢想。” ——杜拉斯此句並不出自杜拉斯。來自陳丹燕的《魚和它的腳踏車》
------------這是一條分界線-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------看到這裡就可以結束了--------------------------------------------------------------------------
這裡放其他非英語的外文美句。
Le vent se lève, il faut tenter de vivre.縱有疾風起,人生不言棄。——瓦雷裡《海濱墓園》
《局外人》最後一段裡,有一句話我很喜歡。Comme si cette grande colère m"avait purgé du mal, vidé d"espoir, devant cette nuit chargée de signes et d"étoiles, je m"ouvrais pour la première fois à la tendre indifférence du monde.“一股憤怒清洗了我的惡意之心,奪去了我的希望之情;在這個滿天繁星的冥冥之夜裡,我終於敞開心懷,擁抱這個荒謬而溫柔的世界。
來更一句,我覺得讀起來非常靜謐有禪意的。 Robert Frost"s* words:The trees that have it in their pent-up buds,To darken nature and be summer woods.
這句我就不落某些人的口舌,不放中文翻譯了,愛者自愛,何種模樣。For look at the immensity of time behind thee, and to the time which is before thee, another boundless space. In this infinity then what is the difference between him who lives three days and him who lives three generations?此句來自沉思錄,若是誰有興趣翻譯,且留下你的墨筆在評論裡。我自己一直是信言語的美是可以跨越語言的,所以就算是讀譯文,我們也可以感受到這種美的。計較我給出譯文的人只不過是因為稍微懂得一點英語而自有所持好拿出來炫耀罷了。
所以外國的文學被翻譯成本國的文字是存在暢銷的,若美的事物經不起語言這道門檻,那它也沒有必要繼續存活。
心有猛虎,細嗅薔薇。
堀川院的百首和歌中有歌雲:舊垣今又來,彼姝安在哉?唯見萋萋處,寂寞堇花開。這種寂寞的景況,誰說沒有呢?即使沒有放上原文,我知道也是有人懂得這種意境的。
日本文學的纖細優美,脆弱精緻。英文文學的浪漫比喻,與植物的美好。
好的文學包羅永珍,好的國家海納百川。
等我攢點再來更新吧。