東流不作西歸水,落花辭條羞故林。這句詩出自唐代浪漫主義詩人李白的筆下,詩題是《白頭吟》。這句詩直譯意思是:東流之水難再西歸,落花從樹枝上飄落,也羞於重返舊枝。暗含的意思則是棄婦已去,已難重回。是感嘆夫妻因相棄而離散就難以再團聚。結合全詩和翻譯更好理解。原詩:錦水東北流,波盪雙鴛鴦。雄巢漢宮樹,雌弄秦草芳。寧同萬死碎綺翼,不忍雲間兩分張。此時阿嬌正嬌妒,獨坐長門愁日暮。但願君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦。相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。一朝將聘茂陵女,文君因贈白頭吟。東流不作西歸水,落花辭條羞故林。兔絲固無情,隨風任傾倒。誰使女蘿枝,而來強縈抱。兩草猶一心,人心不如草。莫卷龍鬚席,從他生網絲。且留琥珀枕,或有夢來時。覆水再收豈滿杯,棄妾已去難重回。古來得意不相負,只今惟見青陵臺。翻譯:錦水從東北流過,水波中有一對鴛鴦在相戲相隨。它們在漢宮的樹下築巢,一起在秦地的芳草中戲弄。它們寧可粉身碎翼死在一起,也不願在空中各自分飛。此時阿嬌因嬌妒而被幽閉在長門宮,黃昏裡,正坐在宮中發愁。只要君王能夠對自己重新垂顧,豈可惜千金買人寫詞賦?司馬相如因為阿嬌寫《長門賦》得了千兩黃金,但男子喜新厭舊動輒變心,司馬相如也不例外。他一度想娶茂陵之女為妾,文君聽此訊息之後便作了一首《白頭吟》。但是,東流之水難再西歸,落花從樹枝上飄落,也羞於重返舊枝。兔絲本是無情之物,它隨風而倒,柔若無骨。可是,它卻與女蘿的枝條纏抱在一起難以分離。這二種草木猶能一心相戀,與其相比,人心尚不如草木。那床上的龍鬚席,不卷也罷,任它上面落滿塵土,掛滿蛛絲。那琥珀枕可暫且留下來,枕著它或許能舊夢重圓。覆地之水,再收豈能滿杯?棄婦已去,已難重回。古時得意不相忘的人,恐怕只有殉情於青陵臺的韓憑夫婦吧。
東流不作西歸水,落花辭條羞故林。這句詩出自唐代浪漫主義詩人李白的筆下,詩題是《白頭吟》。這句詩直譯意思是:東流之水難再西歸,落花從樹枝上飄落,也羞於重返舊枝。暗含的意思則是棄婦已去,已難重回。是感嘆夫妻因相棄而離散就難以再團聚。結合全詩和翻譯更好理解。原詩:錦水東北流,波盪雙鴛鴦。雄巢漢宮樹,雌弄秦草芳。寧同萬死碎綺翼,不忍雲間兩分張。此時阿嬌正嬌妒,獨坐長門愁日暮。但願君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦。相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。一朝將聘茂陵女,文君因贈白頭吟。東流不作西歸水,落花辭條羞故林。兔絲固無情,隨風任傾倒。誰使女蘿枝,而來強縈抱。兩草猶一心,人心不如草。莫卷龍鬚席,從他生網絲。且留琥珀枕,或有夢來時。覆水再收豈滿杯,棄妾已去難重回。古來得意不相負,只今惟見青陵臺。翻譯:錦水從東北流過,水波中有一對鴛鴦在相戲相隨。它們在漢宮的樹下築巢,一起在秦地的芳草中戲弄。它們寧可粉身碎翼死在一起,也不願在空中各自分飛。此時阿嬌因嬌妒而被幽閉在長門宮,黃昏裡,正坐在宮中發愁。只要君王能夠對自己重新垂顧,豈可惜千金買人寫詞賦?司馬相如因為阿嬌寫《長門賦》得了千兩黃金,但男子喜新厭舊動輒變心,司馬相如也不例外。他一度想娶茂陵之女為妾,文君聽此訊息之後便作了一首《白頭吟》。但是,東流之水難再西歸,落花從樹枝上飄落,也羞於重返舊枝。兔絲本是無情之物,它隨風而倒,柔若無骨。可是,它卻與女蘿的枝條纏抱在一起難以分離。這二種草木猶能一心相戀,與其相比,人心尚不如草木。那床上的龍鬚席,不卷也罷,任它上面落滿塵土,掛滿蛛絲。那琥珀枕可暫且留下來,枕著它或許能舊夢重圓。覆地之水,再收豈能滿杯?棄婦已去,已難重回。古時得意不相忘的人,恐怕只有殉情於青陵臺的韓憑夫婦吧。