祖逖字士雅,范陽遒縣人。祖逖少年時父親去世,他性格豁達,不修習儀表。但他輕視財物看重義氣,為人慷慨有氣節,每到農家,就託稱哥哥的心意散發穀物布帛來接濟貧困人家,鄉間宗族的人們都很敬重他。
後來他就博攬群書,多涉獵古今史實,見到他的人都說他有治國的才幹。他與司空劉琨同任司州主薄,兩人志趣相投,共臥就寢。半夜聽到野雞啼叫,祖逖用腳把劉琨踢醒,說:“這雞鳴不是壞聲音呀。”於是起床習舞劍藝。
比及京城洛陽發生變亂,祖逖率領親族數百家避難到淮河、泗水地區,他用自己所乘坐的車馬收載一同逃難的老人和病人,自己步行。
所帶的藥物和衣服糧食與大家共同分享,祖逖很有計謀,因此老少都以他為首。到達泗口後,晉元帝司馬睿任命他為徐州刺史。祖逖因為西晉政權遭顛覆,常常懷有振興復國的大志。
當時晉元帝正在拓展平定江南地區,無暇北伐,祖逖就進言,元帝就任命祖逖為奮威將軍,並提供可供一千人吃的糧食和三千布匹,但不提供盔甲武器,讓他自己招募士兵。
祖逖就帶領著先前同流亡來的部屬幾百戶鄉親一起渡過長江,船到江心,他用船槳敲擊著發誓說:“我不能掃平中原而再來渡過這條江的話,就像大江流逝不能復反。”他言辭形容慷慨壯烈,大家都為之慨嘆。
祖逖屯兵江陰,發起冶煉鑄造兵器,又招募了兩千多新兵,然後進發,隨後攻克了譙城。祖逖鎮守雍丘,多次派遣軍隊攔截石勒部屬,石勒屯兵戍守的地盤日漸狹小。
石勒又派遣一萬精銳騎兵來抗拒祖逖,再次被祖逖打敗。石勒手下鎮守戍衛計程車兵歸附祖逖的很多。祖逖親愛眾人禮賢下士,即使關係疏遠地位低下的人,都以恩禮相待。因此黃河以南地區都成了晉朝的土地。
祖逖自己生活儉樸,獎勵督促農業生產,自我節省儘量資助他人,不積蓄私有財產,他的子弟輩從事農耕打柴。他又為死者收葬枯骨,百姓感動高興。
石勒不敢出兵到黃河以南,命人在成皋縣修祖逖母親的墳墓,並寫信給祖逖,請求互通使節和互市貿易。祖逖不回書信,但聽任雙方互市,獲利十倍,因而官方、私家都富足起來。兵馬日益強壯。
原文:
祖逖字士稚,范陽遒人也。逖少孤,性豁蕩,不修儀檢。然輕財好俠,慷慨有節尚。每至田舍,輒稱兄意散谷帛以賙貧乏,鄉黨宗族以是重之。
後乃博攬書記,該涉古今,見者謂逖有贊世才具。與劉琨俱為司州主簿,情好綢繆,共被就寢,中夜聞荒雞鳴,蹴琨覺曰:“此非惡聲也。”因起舞。
及京師大亂,逖率親黨數百家避地淮泗。以所乘車馬載同行老疾,躬身徒步,藥物衣糧與眾共之,又多權謀,是以少長鹹宗之。達泗口,元帝逆用為徐州刺史。逖以社稷傾覆,常懷振復之志。
時帝方拓定江南,未遑北伐,逖進說,帝乃以逖為奮威將軍,給千人廩,布三千匹,不給鎧仗,使自招募。
仍將本流徙部曲百餘家渡江。中流擊楫而誓曰:“祖逖不能清中原而復濟者,有如大江!”辭色壯烈,眾皆慨嘆。
屯於江陰,起冶鑄兵器,得二千餘人而後進,遂克譙城。逖鎮雍丘,數遣軍要截石勒,勒屯戍漸蹙。勒又遣精騎萬人距逖,復為逖所破,勒鎮戍歸附者甚多。
逖愛人下士,雖疏交賤隸,皆恩禮遇之,由是黃河以南盡為晉土。逖躬自儉約,勸督農桑,克己務施,不畜資產,子弟耕耘,負擔樵薪。又收葬枯骨,百姓感悅。
石勒不敢窺兵河南,使成皋縣修逖母墓,因與逖書,求通使交市。逖不報書,而聽互市,收利十倍。於是公私豐贍,士馬日滋。
祖逖字士雅,范陽遒縣人。祖逖少年時父親去世,他性格豁達,不修習儀表。但他輕視財物看重義氣,為人慷慨有氣節,每到農家,就託稱哥哥的心意散發穀物布帛來接濟貧困人家,鄉間宗族的人們都很敬重他。
後來他就博攬群書,多涉獵古今史實,見到他的人都說他有治國的才幹。他與司空劉琨同任司州主薄,兩人志趣相投,共臥就寢。半夜聽到野雞啼叫,祖逖用腳把劉琨踢醒,說:“這雞鳴不是壞聲音呀。”於是起床習舞劍藝。
比及京城洛陽發生變亂,祖逖率領親族數百家避難到淮河、泗水地區,他用自己所乘坐的車馬收載一同逃難的老人和病人,自己步行。
所帶的藥物和衣服糧食與大家共同分享,祖逖很有計謀,因此老少都以他為首。到達泗口後,晉元帝司馬睿任命他為徐州刺史。祖逖因為西晉政權遭顛覆,常常懷有振興復國的大志。
當時晉元帝正在拓展平定江南地區,無暇北伐,祖逖就進言,元帝就任命祖逖為奮威將軍,並提供可供一千人吃的糧食和三千布匹,但不提供盔甲武器,讓他自己招募士兵。
祖逖就帶領著先前同流亡來的部屬幾百戶鄉親一起渡過長江,船到江心,他用船槳敲擊著發誓說:“我不能掃平中原而再來渡過這條江的話,就像大江流逝不能復反。”他言辭形容慷慨壯烈,大家都為之慨嘆。
祖逖屯兵江陰,發起冶煉鑄造兵器,又招募了兩千多新兵,然後進發,隨後攻克了譙城。祖逖鎮守雍丘,多次派遣軍隊攔截石勒部屬,石勒屯兵戍守的地盤日漸狹小。
石勒又派遣一萬精銳騎兵來抗拒祖逖,再次被祖逖打敗。石勒手下鎮守戍衛計程車兵歸附祖逖的很多。祖逖親愛眾人禮賢下士,即使關係疏遠地位低下的人,都以恩禮相待。因此黃河以南地區都成了晉朝的土地。
祖逖自己生活儉樸,獎勵督促農業生產,自我節省儘量資助他人,不積蓄私有財產,他的子弟輩從事農耕打柴。他又為死者收葬枯骨,百姓感動高興。
石勒不敢出兵到黃河以南,命人在成皋縣修祖逖母親的墳墓,並寫信給祖逖,請求互通使節和互市貿易。祖逖不回書信,但聽任雙方互市,獲利十倍,因而官方、私家都富足起來。兵馬日益強壯。
原文:
祖逖字士稚,范陽遒人也。逖少孤,性豁蕩,不修儀檢。然輕財好俠,慷慨有節尚。每至田舍,輒稱兄意散谷帛以賙貧乏,鄉黨宗族以是重之。
後乃博攬書記,該涉古今,見者謂逖有贊世才具。與劉琨俱為司州主簿,情好綢繆,共被就寢,中夜聞荒雞鳴,蹴琨覺曰:“此非惡聲也。”因起舞。
及京師大亂,逖率親黨數百家避地淮泗。以所乘車馬載同行老疾,躬身徒步,藥物衣糧與眾共之,又多權謀,是以少長鹹宗之。達泗口,元帝逆用為徐州刺史。逖以社稷傾覆,常懷振復之志。
時帝方拓定江南,未遑北伐,逖進說,帝乃以逖為奮威將軍,給千人廩,布三千匹,不給鎧仗,使自招募。
仍將本流徙部曲百餘家渡江。中流擊楫而誓曰:“祖逖不能清中原而復濟者,有如大江!”辭色壯烈,眾皆慨嘆。
屯於江陰,起冶鑄兵器,得二千餘人而後進,遂克譙城。逖鎮雍丘,數遣軍要截石勒,勒屯戍漸蹙。勒又遣精騎萬人距逖,復為逖所破,勒鎮戍歸附者甚多。
逖愛人下士,雖疏交賤隸,皆恩禮遇之,由是黃河以南盡為晉土。逖躬自儉約,勸督農桑,克己務施,不畜資產,子弟耕耘,負擔樵薪。又收葬枯骨,百姓感悅。
石勒不敢窺兵河南,使成皋縣修逖母墓,因與逖書,求通使交市。逖不報書,而聽互市,收利十倍。於是公私豐贍,士馬日滋。