回覆列表
  • 1 # 使用者2006178653562

    萬家墨面沒藁萊, 墨面:就是俗話說的灰溜溜的,形容凋零破敗的模樣。 沒(念:磨 的音)蒿萊:沒--淹沒 隱藏 蒿萊-- 都是草的種類 例如香蒿,青蒿 整句的標準翻譯: 看著萬家凋零破敗,隱沒在蒿萊等野草叢中 俗話翻:看看那麼多人家灰溜溜的一點也不繁榮,讓咋不喇子野草給擋住了。 還有那個 墨面,平時咱們說 灰頭灰臉的 就是這個意思 萬家墨面沒蒿萊,敢有歌呤動地哀。 心事浩茫連廣宇,於無聲處聽驚雷。 【註釋】 墨:黑色。墨面:此處形容凋零破敗的模樣。沒:隱藏。蒿(hāo):香蒿,青蒿,二年生草本植物,葉如絲狀,有特殊的氣味,花小,黃綠色,可入藥。萊(lá i來):一年生草本植物,開黃綠色花,嫩葉可吃。莖長老了可做拐仗。 敢:敢於。萬家墨面沒蒿萊,敢有歌吟動地哀:看著萬家凋零破敗,隱沒在蒿萊等野草叢中,就敢於唱出驚天動地的哀歌。萬家墨面沒蒿萊:與杜甫詩句“城春草木深”有相似的意境[(安史之亂期間,唐朝首都長安被安祿山軍隊所佔領)春天,長安城裡草木茂盛,一片蕭條]。 浩:浩大。茫:茫茫,面積大,看不清邊沿。廣宇:廣闊的宇宙。於:在。心事浩茫連廣宇:心事茫茫,想得非常遙遠。 於無聲處聽驚雷:即便是萬籟無聲,彷彿也能聽到人們心中悲憤的怒吼。 【賞析】 本詩中,詩人以深沉的筆調描繪了在軍閥混戰,民不聊生的社會中人民的困苦生活,萬家凋零破敗,淹沒在蒿草叢中,人民在生存線上掙扎。同時詩人心裡憧憬著美好的未來(心事浩茫連廣宇)。 依然是痛定之後的長歌當哭,動地的哀吟之中,是對驚雷的期待。魯迅沒有李白的疏狂,沒有杜甫的愁苦。有的是屈原那樣飛揚馳騁的想像和綿密深刻的憂思。從“我以我血薦軒轅”,到“於無聲處聽驚雷”,魯迅耗盡了一生的精力。心事浩茫,不為國君,為萬家墨面的人民。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 做家務掃地拖地作文三百字?