雲彩:“浮雲遊子意”、“浮雲終日行,遊子久不至”,“人生聚散浮雲似”,浮雲無根,隨風飄蕩。
“明星熒熒,開妝鏡也;綠雲擾擾,梳曉鬟也;渭流漲膩,棄脂水也;煙斜霧橫,焚椒蘭也。”這是《阿房宮賦》中形容宮廷生活的句子,其中“綠雲擾擾”一句被有的書翻譯成了“墨綠色的雲彩紛紛擾擾”。那麼“綠雲”是“墨綠色的雲彩”嗎,應該如何理解這個詞呢?
筆者在資料蒐集中發現,在古代作品中“綠雲”一詞隨處可見,如:
1,宋家宮樣髻,一片綠雲斜。(白居易《和春深二十首》)
2,夢破南樓,綠雲堆一枕。(陸游《清商怨·葭萌驛作》)
3,春夢斷,臨鏡綠雲撩亂。(高明《琵琶記》第五齣)
4,綠雲冉冉粉初勻,玉露泠泠香自省。(王夫之《玉樓春》)
5,沉憂能傷人,綠鬢成霜蓬。(李白《怨歌行》)
6,愁來望遠煙塵隔,空憐綠鬢風吹白。(孟郊《望遠曲》)
7,綠鬢蒼顏同一醉。(蘇軾《定風波》)
在以上文句中,“綠雲”“綠鬢”都是“黑髮”的意思。《辭海》對“綠雲”的解釋是“比喻女子烏黑的頭髮”。
與“綠雲”“綠鬢”相似,用“青”“綠”表示黑色的例子在古代大量存在,如“雲青青兮欲雨,水澹澹兮生煙”中“青青”意為“黑沉沉的”;“朝如青絲暮成雪”中“青絲”指“黑髮”;“青睞”“青眼有加”均來源於阮籍“青白眼”的典故,“青眼”即“黑眼”,此處,“青”也是“黑”的意思。
因此,“綠雲”應當翻譯成“烏黑的頭髮”或“烏黑的雲彩”。
雲彩:“浮雲遊子意”、“浮雲終日行,遊子久不至”,“人生聚散浮雲似”,浮雲無根,隨風飄蕩。
“明星熒熒,開妝鏡也;綠雲擾擾,梳曉鬟也;渭流漲膩,棄脂水也;煙斜霧橫,焚椒蘭也。”這是《阿房宮賦》中形容宮廷生活的句子,其中“綠雲擾擾”一句被有的書翻譯成了“墨綠色的雲彩紛紛擾擾”。那麼“綠雲”是“墨綠色的雲彩”嗎,應該如何理解這個詞呢?
筆者在資料蒐集中發現,在古代作品中“綠雲”一詞隨處可見,如:
1,宋家宮樣髻,一片綠雲斜。(白居易《和春深二十首》)
2,夢破南樓,綠雲堆一枕。(陸游《清商怨·葭萌驛作》)
3,春夢斷,臨鏡綠雲撩亂。(高明《琵琶記》第五齣)
4,綠雲冉冉粉初勻,玉露泠泠香自省。(王夫之《玉樓春》)
5,沉憂能傷人,綠鬢成霜蓬。(李白《怨歌行》)
6,愁來望遠煙塵隔,空憐綠鬢風吹白。(孟郊《望遠曲》)
7,綠鬢蒼顏同一醉。(蘇軾《定風波》)
在以上文句中,“綠雲”“綠鬢”都是“黑髮”的意思。《辭海》對“綠雲”的解釋是“比喻女子烏黑的頭髮”。
與“綠雲”“綠鬢”相似,用“青”“綠”表示黑色的例子在古代大量存在,如“雲青青兮欲雨,水澹澹兮生煙”中“青青”意為“黑沉沉的”;“朝如青絲暮成雪”中“青絲”指“黑髮”;“青睞”“青眼有加”均來源於阮籍“青白眼”的典故,“青眼”即“黑眼”,此處,“青”也是“黑”的意思。
因此,“綠雲”應當翻譯成“烏黑的頭髮”或“烏黑的雲彩”。