回覆列表
  • 1 # 火箭熱點

    EveR ∞ LastinG ∞ NighT

    曲/詞 :ひとしずくxやま△

    演唱:初音ミク、鏡音リン、鏡音レン、巡音ルカ、MEIKO、KAITO、GUMI、IA

    翻譯:SC & 荒漠狂熱者

    ----------

    人名翻譯:

    少年人形 - 男人偶

    少女人形 - 女人偶

    主人 - 主人

    奧方 - 夫人

    お嬢様 - 大小姐

    メイド - 女僕

    執事 - 管家

    村娘 -村姑

    役 - 飾演

    少年人形役「すべてのはじまりを」

    把一切的開始

    少女人形役「思い出してご覧……?」

    回憶起來看看……?

    主人役「嵐の夜の手紙……」

    暴風雨夜裡的信……

    メイド役「裡切られたのは、誰……?」

    到底是誰被背叛……?

    奧方役「亡くしたかった【現実(へんしん)】は……」

    想要消失的【現實】(回覆)……

    お嬢様役「棺の中に隠して……」

    藏到棺材裡面……

    執事役「今宵また演じましょう……」

    今晚再開幕吧……

    黒幕「素晴らしい夜を……∞」

    (那)美好的夜晚……∞

    奧方「不気味に赤い満月……嵐になりそうな夜……」

    令人毛骨悚然的紅色滿月……有暴風雨徵兆的夜晚……

    お嬢様「こんな夜は……こんな夜は……」

    這樣的夜晚……這樣的夜晚……

    メイド「事件が起こりそう?」

    好像要發生事件一樣?

    主人「……血を求めるヴァンパイア?」

    渴望鮮血的吸血鬼?

    少女人形「……牙剝ク、狼男……?」

    露出尖牙的狼人?

    少年人形「……フランケン、ノ、シュタイン、二……?」

    ……科學怪人……?

    執事「……招かれざる客……?」

    ……不請自來的客人……?

    お嬢様「退~屈~す~ぎ~てぇ~~」

    好~無~聊~啊~

    少女人形「退·屈·ス·ギ·テ……?」

    好·無·聊·啊……?

    少年人形「退!屈!ス!ギ!テ!」

    好!無!聊!啊!

    メイド「死んでしまいそうです?」

    無聊的快要死了?

    執事「一體こんな夜更けに……」

    這樣的深夜前到底是誰……

    メイド「誰が何のご用でしょうか?」

    誰有什麼事兒嗎?

    村娘「ごめんください、一晩だけ……泊めてくれませんか?」

    對不起,能讓我住一晚上嗎?

    奧方「あらあら」

    哎呀哎呀(啊啦啊啦)

    主人「夜の森は危ないね」

    夜晚的森林很危險啊

    お嬢様「早くお入りなさいな」

    請趕快進來吧

    少年人形「招カレザル客ノ……」

    不請自來的客人……

    少女人形「オ出マシデスヨ……」

    出現了呢……

    主人 奧方「不気味な……嵐の夜……」

    毛骨悚然的暴風雨的夜晚

    メイド「何かが起こる?」

    會發生什麼呢?

    お嬢様「それなら騒ぎましょう~?」

    那就開始胡鬧吧~?

    執事「夜明けまで……?」

    直到黎明到來前……?

    雙子人形「「目が覚メルホド……素晴ラシイ夜ヨ……」」

    (把)美好到讓人睡意全無的夜晚

    「「「「「「「見せて?」」」」」」」

    讓我看看吧?

    今宵 世界を飼い馴らすように

    今晚 想要馴服世界一樣

    主役(きみ)の舞臺の虜にして?

    把我變成主角(你)的舞臺的俘虜

    統べるように摑み取れ

    像要統治一樣的抓取

    【臺本通り】のEncorE

    【依照劇本】的Encore(Encore:再來一曲,返場曲)

    (以下三句一起翻譯)

    やがて拍手に飲み込まれた【客】は

    【剎那の永遠】に焦がれて

    「素晴らしいの夜が、続けばいい」と願う

    最終被鼓掌聲淹沒的【客人】憧憬著【瞬間的永恆】,許下“美好的夜晚能持續下去”的願望

    執事「目覚めると、おや、不思議な……?」

    醒來以後,哎,不可思議的?

    メイド「見た事もない景色、ですか~??」

    沒見過的景色是吧?

    村娘役「ここは何処!?何故あの子は……」

    這裡是哪裡?為什麼那個人……

    村娘役 雙子人形「「「お人形なのでしょう!?」」」

    是個人偶吧?

    主人「舞臺セットもキャストも」

    舞臺和角色設定好了

    奧方/お嬢様「「【虛(うそ)】が【本物】になった!?」」

    【虛幻(虛假】)變成【原本】的了

    村娘役「今すぐ帰らせて……私の現実(せかい)に……!!」

    現在就讓我回到我的現實(世界)中……!!!

    主人/奧方 「明けない.…..夜の世界……」

    天不會亮起的夜晚世界……

    メイド「舞臺は止まった……??」

    舞臺停止了嗎……?

    お嬢様「貴女が間違えたから……?」

    那個女孩搞錯了……?

    執事「一人だけ.…..?」

    就一個人嗎……?

    (以下三句一起翻譯)

    少女人形「【演り直し】デ……?」

    少年人形「完璧ナ夜ヨ……?」

    「「「「「「「紡げ?」」」」」」」

    得用重新演一遍的方式來編織這個完美的夜晚。

    今宵 世界に飼い馴らされ

    今晚 被世界馴服

    主役(きみ)は舞臺の【虜】になった

    主角(你)變成了舞臺的【俘虜】

    村娘役「私だけ、気付いてる……この世界はただの【偽物(せいふ)】」

    只有我注意到了 這個世界只是【假的】(此處唱的好像是“せいふ”猜測可能為“制符(せいふ)”,後半句的另一種譯法為“這個世界只是【書寫禁止事項的文書】”)

    皆、舞臺に飲み込まれて

    大家都被舞臺吞噬了

    【刻(とき)】は【剎那の永遠】に変わる

    【一刻】變成了【瞬間的永恆】

    村娘役「オカシイ!!と叫んでも、誰にも屆かない……」

    就算大喊好奇怪 也傳達不到任何人耳中……

    執事「盜まれたページは見つからず」

    被偷走的那一頁也一直找不到

    メイド「時間だけが無情にも過ぎていく?」

    只有時間無情的流逝

    奧方「どうすれば舞臺は終わるのでしょう」

    怎樣讓這齣戲落幕

    村娘役「どうすれば皆を助けられるのか……」

    怎麼樣才能救出大家

    主人「主役が生きる限り、舞臺は続く」

    只要主角活著 這齣戲就會繼續

    お嬢様「だけど主役が死んでも、舞臺は終わらない」

    就算主角死了這齣戲也不會完

    少女人形「【新シイ誰か】ヨ連レデクレバイイノ」

    再找一個【新來的】就行了

    少年人形「ソシテ新シイ【PagE】ヲ紡ゴウ」

    然後編織新的【頁】

    村娘役「やはり私がやらなくては…..【皆】を救い出すために……」

    為了救出【大家】 果然不由我來是不行的

    握りしめたポゲットに見つけたのは

    發現在口袋裡緊握的是……

    村娘役「EndroLL……!?これで【皆】助かる……!?」

    落幕!?這就能救出【大家】了!?

    少年人形役「今宵、【あの子】を飼い馴らして……」

    今晚 馴服了【那個人】……

    少女人形役「死んだ【彼女】を取りも戻しましょう……」

    取回死掉的【她】……

    主人役「【真実(ほんもの)】と【噓話(にせもの)】を……」

    為了把【真的】和【假的】給……

    メイド役「……すり替える為の【EncorE】」

    ……交換的【Encore】

    奧方役「【あの子】にだけは秘密にして……」

    不要把秘密告訴那個人……

    お嬢様役「【皆】で、【現実】(とびらのむこう)に帰るために……」

    為了【大家】一起回到【現實】(門的對面)……

    執事役「【7人】で演じましょう……」

    【7個人】一起來演……

    主役「……素晴らしい夜を……ファハハハハハハハハ」

    美好的夜晚……啊哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈

    「「「「「「「……」」」」」」」

    すべてに裡切られた主役(きみ)は

    被一切背叛了的你

    【誰か】の替えの9人目!?

    為了代替某個人的第九個人

    完壁に仕組まれた

    被完美的安排好了的

    「臺本通り」のBad∞End∞Night

    按照劇本的Bad End Night

    やがて狂気に飲み込まれた主役(きみ)は

    最終被瘋狂吞噬的主角(你)

    亡くした【PagE】に焦がれて……

    憧憬著丟失了的頁

    だけど【また】……、もう遅い

    但是【又來】 已經晚了

    時間切れだよ……?

    沒時間了……?

    村娘役「……みーっつっけた」

    ……找到了

    今宵 世界を飼い馴らすように

    今晚想要馴服世界一樣

    主役(きみ)の舞臺の虜にして?

    把我變成主角(你的)舞臺的俘虜?

    統べるように摑み取れ

    想統治一樣的抓取

    「臺本通り」のEncorE

    按照劇本的EncorE

    優しい【噓】に守られて

    被溫柔的【謊言】保護

    すべて忘れて、お眠りなさい

    全都忘掉吧 安眠吧

    そして、【また】演じましょう.…..∞

    然後【再來】演一遍……

    「「「「「「EncorEへと」」」」」」」

    向著再來一遍

    村娘役「EndinGへと」

    向著終結

    震える両手にナイフを握らせ……

    不得不用著顫抖的雙手去握著的刀(這裡指不主觀意願地被迫地用顫抖的雙手去握刀)

    【望まぬ現実(とびら)】に帰ろう……

    回到【覬覦的現實(門)】去吧……

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • c76鋁合金型材優缺點?